傳播國學經(jīng)典

養(yǎng)育華夏兒女

秋懷

金朝 / 元好問
古詩原文
[挑錯/完善]

涼葉蕭蕭散雨聲,虛堂淅淅掩霜清。

黃華自與西風約,白發(fā)先從遠客生。

吟似候蟲秋更苦,夢和寒鵲夜頻驚。

何時石嶺關(guān)山路,一望家山眼暫明?

譯文翻譯
[請記住我們 國學夢 duncanbcholidayhome.com]

一片片寒葉輕輕地飄灑,

就像是傳來沙沙的雨聲;

虛寂的廳堂秋風淅淅,

遍地鋪蓋著露冷霜清。

門外,

黃菊依舊與西風相約而至;

屋里,

白發(fā)已先為遠客伴愁而生。

我好比知時應節(jié)的鳴蟲,

吟唱之聲逢秋更苦;

我又似是孤棲寒枝的烏鵲,

懷鄉(xiāng)之夢入夜屢驚。

石嶺關(guān)山的小路呵,

何時才能夠再次登臨——

望一眼家鄉(xiāng)的山水呵,

我的雙眼頓時閃耀出喜悅的光芒?

注釋解釋

涼葉:在寒風中的樹葉。蕭蕭:落葉聲。散:散播﹑散發(fā)。雨聲:指落葉聲像雨聲一樣。

淅淅:風聲。掩霜清:即掩于霜清,意思是被清冷的秋霜遮蓋著。掩,鋪散,遮蓋。

黃華:指菊花。華,同“花”。

遠客:遠離家鄉(xiāng)的客子。

候蟲:隨季節(jié)而生或發(fā)鳴聲的昆蟲,如秋天的蟋蟀等。黃庭堅《胡宗元詩集序》說:“候蟲之聲,則末世詩人之言似之?!?/p>

眼暫明:指因喜悅而眼神頓時明亮起來。暫:頓時。

詩文賞析
[搜索 國學夢 即可回訪本站]

金宣宗興定二年(1218),詩人從三鄉(xiāng)鎮(zhèn)移居登封,過上了比較安定的生活。然而,戰(zhàn)爭的形勢卻日趨險惡。當年九月,蒙軍主帥木華華黎集結(jié)大軍,包圍了太原,并攻破了濠垣,詩人面對破碎的山河,懷舊淪陷的故鄉(xiāng),心中抑郁難平。在這首詩中,詩人以候蟲和寒鵲自喻,抒發(fā)了流落他鄉(xiāng)的凄涼苦悶和對于家鄉(xiāng)的殷切懷念。

作者介紹
[挑錯/完善]

元好問 : 元好問,字裕之,號遺山,太原秀容(今山西忻州)人;系出北魏鮮卑族拓跋氏,元好問過繼叔父元格;七歲能詩,十四歲從學郝天挺,六載而業(yè)成;興定五年(1221)進士,不就選;正大元年...[詳細]

元好問的名句
你可能喜歡
用戶評論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國學經(jīng)典推薦

秋懷古詩原文翻譯賞析-元好問

古詩國學經(jīng)典詩詞名句成語詩人周易起名關(guān)于本站免責聲明

Copyright ? 2016-2024 duncanbcholidayhome.com All Rights Reserved. 國學夢 版權(quán)所有

桂ICP備2021001830號