傳播國學(xué)經(jīng)典

養(yǎng)育華夏兒女

影孤憐夜永。永夜憐孤影。

宋代 / 蘇軾
古詩原文
[挑錯/完善]

出自 宋代 蘇軾 《菩薩蠻·回文秋閨怨》

 

井桐雙照新妝冷,冷妝新照雙桐井。羞對井花愁,愁花井對羞。

影孤憐夜永,永夜憐孤影。樓上不宜秋,秋宜不上樓。

譯文翻譯
[請記住我們 國學(xué)夢 duncanbcholidayhome.com]

井欄邊兩裸梧桐樹,望著我的冷色的新妝。我穿淡淡的新妝,初次望著兩棵梧桐樹立在井欄旁。我低垂地望著井欄邊的花在凋落愁嘆,發(fā)愁的花在井欄邊望著我失色低頭。

形影孤單,悲嘆我度失眠難熬的長夜。長長的秋夜,可憐我這孤單的身影。樓上不適應(yīng)這肅殺的秋色,蕭瑟的秋色,我不應(yīng)該上樓去眺望。

注釋解釋

菩薩蠻:詞牌名,原為唐教坊曲名。又名“菩薩篁”、“重疊金”、“花間意”、“梅花句”等。上下片各四句,均為兩仄韻,兩平韻。

回文:詩詞的一種形式,因回環(huán)往復(fù)均能成誦而得名,相傳起于前秦竇滔妻蘇蕙的《璇璣圖》。閨怨:女子所抒愁怨。

照:看,望。新妝:女子新穎別致的打扮。

冷:淡淡色。新:初次。

對:望。羞:低垂。

不宜:不適應(yīng),意謂樓上也有涼意了。

創(chuàng)作背景

宋神宗元豐三年(1080)十月。蘇軾被貶黃州,“杜門謝客”,冬至后又去天慶觀養(yǎng)煉。在無所收獲之后,作該詞以解脫。

詩文賞析
[搜索 國學(xué)夢 即可回訪本站]

上片,運用象征、寄寓手法,寫了少婦見物動心的“愁”情?!熬╇p照新妝冷,冷妝新照雙桐井”,與“新妝本絕世,妙舞亦如仙”(南朝梁王訓(xùn)《應(yīng)令詠舞》)有異曲同工之妙。蘇軾本意是寫少婦的外表美,可蘇軾還是要將象征蕭瑟的“梧桐”,與象征美女的“新妝”,放在一起映襯著寫,且樹與人共鳴,為的是突出少婦感嘆時光易逝,青春不再而“愁”思滿懷。同樣,“羞對井花愁,愁花井對羞”,又進深一層從“梧桐”照秋,寫到“井花”愁秋。從“井花”愁秋又寫到少婦“對羞”?;ㄅc人對話,還是為了突出少婦傷感秋色衰敗,春心消融,“愁”思綿綿。

下片,直寫閨閣少婦夜思郎君的自嘲心態(tài)?!坝肮聭z夜永,永夜憐孤影”,首先從“影孤”進到“孤影”,從“夜永”進到“永夜”,反映了少婦夜思的漫長過程。一個“憐”字,傳神地貫穿始終,有“徘徊處漸移深窈,何人正弄,孤影編趾西窗悄”(宋代周邦彥《倒犯·新月》)的徘徨不安的情態(tài)。“樓上不宜秋,秋宜不上樓”,進一步襯托少婦秋夜思念郎君的深沉心態(tài)。“樓”與“秋”互不兼容,樓已橫秋,人何須眺望,一語雙關(guān),秋色值不得眺望,郎君也不能如此。

全詞運用象征、雙關(guān)的手法,在蘇軾筆下,愛情所具有的神秘而微妙的內(nèi)蘊,少女羞澀而多愁的心態(tài),被反復(fù)描繪。從極為普通且能反映秋色衰臨的景物“桐”、“井”、“花”、“樓”,寄寓了少婦“永夜”孤影的夢幻感、寂寞感和愁苦感。

作者介紹

蘇軾 : 蘇軾(1037-1101),北宋文學(xué)家、書畫家、美食家。字子瞻,號東坡居士。漢族,四川人,葬于潁昌(今河南省平頂山市郟縣)。一生仕途坎坷,學(xué)識淵博,天資極高,詩文書畫皆精。其文汪洋

蘇軾的名句
你可能喜歡
用戶評論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國學(xué)經(jīng)典推薦

影孤憐夜永。永夜憐孤影。-原文翻譯賞析-蘇軾

古詩國學(xué)經(jīng)典詩詞名句成語詩人周易起名關(guān)于本站免責(zé)聲明

Copyright ? 2016-2024 duncanbcholidayhome.com All Rights Reserved. 國學(xué)夢 版權(quán)所有

桂ICP備2021001830號