傳播國學(xué)經(jīng)典

養(yǎng)育華夏兒女

今夜新涼,臥看雙星。

元代 / 喬吉
古詩原文
[挑錯(cuò)/完善]

出自元代喬吉的《折桂令·七夕贈(zèng)歌者》

崔徽休寫丹青,雨弱云嬌,水秀山明。箸點(diǎn)歌唇,蔥枝纖手,好個(gè)卿卿。水灑不著春妝整整,風(fēng)吹的倒玉立亭亭,淺醉微醒,誰伴云屏?今夜新涼,臥看雙星。

黃四娘沽酒當(dāng)壚,一片青旗,一曲驪珠。滴露和云,添花補(bǔ)柳,梳洗工夫。無半點(diǎn)閑愁去處,問三生醉夢何如。笑倩誰扶,又被春纖,攪住吟須。

譯文翻譯
[請記住我們 國學(xué)夢 duncanbcholidayhome.com]

無須用崔徽的畫圖去增添美色,你的美貌春雨般柔弱彩云般嬌媚,像碧水般秀美像青山般明麗,筷子頭一樣小的歌唇,蔥枝一樣纖纖細(xì)手,好一個(gè)嬌艷的美人。春妝整整齊齊水灑不著,身材修長亭亭玉立風(fēng)兒一吹就會(huì)東歪西傾。從淺醉中剛剛醒來,孤單單沒有人相伴,深夜里涼意襲來,愁望天上牛郎織女雙星。

黃四娘在壚邊賣酒,一片青旗迎風(fēng)飄展,一曲清歌玉潤珠圓。滴滴清露和著烏云般的黑發(fā),添上鮮花補(bǔ)上細(xì)柳,細(xì)細(xì)地梳洗打扮,沒有半點(diǎn)苦悶愁煩,請問作了怎樣的醉夢,請誰笑著相扶?又被纖纖玉手,攪著嘴上胡須。

注釋解釋

崔徽:唐代歌妓,很美麗,善畫自己的肖像送給戀人。休寫:不要畫。

箸點(diǎn):形容女子小嘴如筷子頭。

卿卿:對戀人的昵稱。

春妝:此指春日盛妝。

雙星:指牛郎星、織女星。

黃四娘:美女的泛稱。當(dāng)壚:古時(shí)酒店壘土為臺(tái),安放酒甕,賣酒人在土臺(tái)旁,叫當(dāng)壚。

青旗:指酒招子、酒幌子。

驪珠:傳說中的珍珠,出自驪龍頷下。此處用以形容歌聲動(dòng)人如珠圓玉潤。

三生醉夢:指深深地進(jìn)入沉醉的夢鄉(xiāng)。

倩:請。

春纖:女子細(xì)長的手指。

吟須:新人的胡須。此作者自指。攪住吟須,指女子向作者索要贈(zèng)詩。

作者介紹

喬吉 : 喬吉 元代雜劇家、散曲作家。一稱喬吉甫,字夢符,號(hào)笙鶴翁,又號(hào)惺惺道人。太原人,流寓杭州。鐘嗣成在《錄鬼簿》中說他“美姿容,善詞章,以威嚴(yán)自飭,人敬畏之”,又作吊詞云:“

喬吉的名句
你可能喜歡
用戶評論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國學(xué)經(jīng)典推薦

今夜新涼,臥看雙星。-原文翻譯-喬吉

古詩國學(xué)經(jīng)典詩詞名句成語詩人周易起名關(guān)于本站免責(zé)聲明

Copyright ? 2016-2024 duncanbcholidayhome.com All Rights Reserved. 國學(xué)夢 版權(quán)所有

桂ICP備2021001830號(hào)