傳播國(guó)學(xué)經(jīng)典

養(yǎng)育華夏兒女

雨窗和淚搖湘管。意長(zhǎng)箋短。

宋代 / 許棐
古詩(shī)原文
[挑錯(cuò)/完善]

出自宋代許棐的《后庭花·一春不識(shí)西湖面》

一春不識(shí)西湖面。翠羞紅倦。雨窗和淚搖湘管。意長(zhǎng)箋短。

知心惟有雕梁燕。自來相伴。東風(fēng)不管琵琶怨。落花吹遍。

譯文翻譯
[請(qǐng)記住我們 國(guó)學(xué)夢(mèng) duncanbcholidayhome.com]

一個(gè)春季沒和西湖謀面,怕見外邊這花香日暖的春天。窗外的雨應(yīng)和著我的淚水,揮動(dòng)著我手中的筆管吐訴情感,心中的思念那么長(zhǎng),信箋卻這么短,我怎么能夠把話說得完。

懂得我心的只有這雕梁上的春燕,飛來飛去地與我相伴。東風(fēng)哪會(huì)曉得我琵琶聲中的憂怨,刮來刮去又把花兒吹落一片。

注釋解釋

一春不識(shí)西湖面:指整個(gè)春天自己都獨(dú)居房中,未去欣賞西湖春景。

翠羞紅倦:湖面上葉密花謝,春意闌珊。

湘管:用湘竹做的毛筆。

詩(shī)文賞析
[搜索 國(guó)學(xué)夢(mèng) 即可回訪本站]

上片先從春游說起。我們的女主人公因?yàn)榱既穗x家遠(yuǎn)行,無心緒去風(fēng)光旖旎的西湖春游?!耙淮翰蛔R(shí)”,涵蓋了整個(gè)一個(gè)春天都未出游;而“不識(shí)西湖面”則把西子湖人格化了?!按湫呒t倦”乃“羞翠倦紅”之意。這位少婦本來是花容月貌可以與綠葉紅花匹敵的,但因心緒不佳,面色無華,因而羞見綠葉,倦賞紅花。這是從一個(gè)層面、一個(gè)角度表現(xiàn)了女主人公郁郁心情。

接下來。詞人又從另一個(gè)角度、另一個(gè)層面表現(xiàn)她的情緒:“雨窗和淚搖湘管,意長(zhǎng)箋短”。在下著霏霏細(xì)雨的窗前,這位少婦在給良人寫信,她含淚搖著筆管將自己的情思傾吐在紙上,然而意長(zhǎng)箋短,言不盡意,心中的萬語(yǔ)千言只能略表一二。這里的“湘管”是指筆管乃由湘妃竹所制。相傳大舜南巡不歸,其二妃娥皇、女英(帝堯之二女)日夜哭泣,淚灑于竹,竹盡成斑。因而“湘管”也包含悲苦、垂淚之意。“雨窗和淚”已夠悲矣(天淚與人淚合一),再加之湘妃之淚,三淚交融,少婦心境之悲表現(xiàn)盡矣!這是第二個(gè)層面。

下片前二句乃第三層面:少婦之心惟有雕梁之上的燕子理解。這表現(xiàn)了女主人公是寂寞的,空房只有燕子相伴;同時(shí)也說明女主人公是貞潔的,她從不招惹蝶,每天和她在一起的只有梁上燕;再者表明孤高的、內(nèi)向的,她不與凡人為伍,只與紫燕為友,向它傾訴心曲。

最后兩句展示了女主人公內(nèi)心世界的第四個(gè)層面:她通曉音律,善彈琵琶,她把自己的哀怨訴諸其弦:她怨時(shí)光的流駛,紅顏的短暫,希望春光較長(zhǎng)地留在人間;然而東風(fēng)無情,它不管琵琶的哀怨,仍吹走了春光,把落花吹得滿地都是。這落花豈不是自己青春的象征嗎?她哀嘆自己的美麗年華就這樣在離愁別恨中匆匆凋零,等閑消逝……

“西湖”──“湘管”──“梁燕”──“落花”,詞人就是通過這四個(gè)意象段,多方位、多層面地展示了抒情主人公的內(nèi)心世界,描出一條具有個(gè)性特征和特定情境的人物情感律動(dòng)線。

作者介紹

許棐 : 許棐fěi(?~1249)字忱夫,一字枕父,號(hào)梅屋。海鹽人(今屬浙江)。生卒年均不詳,約宋理宗寶慶初前后在世。嘉熙中(公元1239年左右)隱于秦溪,筑小莊于溪北,植梅于屋之四檐,號(hào)曰梅

許棐的名句
你可能喜歡
用戶評(píng)論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國(guó)學(xué)經(jīng)典推薦

雨窗和淚搖湘管。意長(zhǎng)箋短。-原文翻譯賞析-許棐

古詩(shī)國(guó)學(xué)經(jīng)典詩(shī)詞名句成語(yǔ)詩(shī)人周易起名關(guān)于本站免責(zé)聲明

Copyright ? 2016-2024 duncanbcholidayhome.com All Rights Reserved. 國(guó)學(xué)夢(mèng) 版權(quán)所有

桂ICP備2021001830號(hào)