傳播國(guó)學(xué)經(jīng)典

養(yǎng)育華夏兒女

卷十二?明文 五人墓碑記

作者:張溥 全集:古文觀止 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò) [挑錯(cuò)/完善]

  五人者,蓋當(dāng)蓼洲周公之被逮,激于義而死焉者也。至于今,郡之賢士大夫請(qǐng)于當(dāng)?shù)?,即除魏閹廢祠之址以葬之;且立石于其墓之門,以旌其所為。嗚呼,亦盛矣哉!

  夫五人之死,去今之墓而葬焉,其為時(shí)止十有一月耳。夫十有一月之中,凡富貴之子,慷慨得志之徒,其疾病而死,死而湮沒(méi)不足道者,亦已眾矣;況草野之無(wú)聞?wù)邭e?獨(dú)五人之皦皦,何也?

  予猶記周公之被逮,在丙寅三月之望。吾社之行為士先者,為之聲義,斂貲財(cái)以送其行,哭聲震動(dòng)天地。緹騎按劍而前,問(wèn):“誰(shuí)為哀者?”眾不能堪,抶而仆之。是時(shí)以大中丞撫吳者為魏之私人毛一鷺,公之逮所由使也;吳之民方痛心焉,于是乘其厲聲以呵,則噪而相逐。中丞匿于溷藩以免。既而以吳民之亂請(qǐng)于朝,按誅五人,曰顏佩韋、楊念如、馬杰、沈揚(yáng)、周文元,即今之傫然在墓者也。

  然五人之當(dāng)刑也,意氣揚(yáng)揚(yáng),呼中丞之名而詈之,談笑以死。斷頭置城上,顏色不少變。有賢士大夫發(fā)五十金,買五人之頭而函之,卒與尸合。故今之墓中全乎為五人也。

  嗟乎!大閹之亂,縉紳而能不易其志者,四海之大,有幾人歟?而五人生于編伍之間,素不聞詩(shī)書(shū)之訓(xùn),激昂大義,蹈死不顧,亦曷故哉?且矯詔紛出,鉤黨之捕遍于天下,卒以吾郡之發(fā)憤一擊,不敢復(fù)有株治;大閹亦逡巡畏義,非常之謀難于猝發(fā),待圣人之出而投繯道路,不可謂非五人之力也。

  由是觀之,則今之高爵顯位,一旦抵罪,或脫身以逃,不能容于遠(yuǎn)近,而又有剪發(fā)杜門,佯狂不知所之者,其辱人賤行,視五人之死,輕重固何如哉?是以蓼洲周公忠義暴于朝廷,贈(zèng)謚褒美,顯榮于身后;而五人亦得以加其土封,列其姓名于大堤之上,凡四方之士無(wú)不有過(guò)而拜且泣者,斯固百世之遇也。不然,令五人者保其首領(lǐng),以老于戶牖之下,則盡其天年,人皆得以隸使之,安能屈豪杰之流,扼腕墓道,發(fā)其志士之悲哉?故余與同社諸君子,哀斯墓之徒有其石也,而為之記,亦以明死生之大,匹夫之有重于社稷也。

  賢士大夫者,冏卿因之吳公,太史文起文公、孟長(zhǎng)姚公也。

關(guān)鍵詞:古文觀止,明文

解釋翻譯
[挑錯(cuò)/完善]

  墓中的五個(gè)人,就是當(dāng)周蓼洲先生被捕的時(shí)候,激于義憤而死于這件事的。到了現(xiàn)在,本郡有聲望的士大夫們向有關(guān)當(dāng)局請(qǐng)求,就清理已被廢除的魏忠賢生祠舊址來(lái)安葬他們;并且在他們的墓門之前豎立碑石,來(lái)表彰他們的事跡。啊,也真是盛大隆重的事情呀!

  這五人的死,距離現(xiàn)在建墓安葬,時(shí)間不過(guò)十一個(gè)月罷了。在這十一個(gè)月當(dāng)中,大凡富貴人家的子弟,意氣豪放、志得意滿的人,他們因患病而死,死后埋沒(méi)不值得稱道的人,也太多了;何況鄉(xiāng)間沒(méi)有聲名的人呢?唯獨(dú)這五個(gè)人聲名光榮顯耀,為什么呢?

  我還記得周公被捕,是在丁卯年三月十五日。我們社里那些道德品行可以作為讀書(shū)人的表率的人,替他伸張正義,募集錢財(cái)送他起程,哭聲震天動(dòng)地。差役們按著劍柄上前,問(wèn):“在為誰(shuí)悲痛?”大家不能再忍受了,把他們打倒在地。當(dāng)時(shí)以大中丞職銜作應(yīng)天府巡撫的是魏忠賢的黨羽,周公被捕就是由他主使的;蘇州的老百姓正在痛恨他,這時(shí)趁著他厲聲呵罵的時(shí)候,就一齊喊叫著追趕他。這位大中丞藏在廁所里才得以逃脫。不久,他以蘇州人民發(fā)動(dòng)暴亂的罪名向朝廷請(qǐng)示,追究這件事,殺了五個(gè)人,他們是顏佩韋、楊念如、馬杰、沈揚(yáng)、周文元,就是現(xiàn)在一起埋葬在墓中的這五個(gè)人。

  然而,當(dāng)五個(gè)人臨刑的時(shí)候,神情慷慨自若,呼喊著中丞的名字罵他,談笑著死去了??诚碌念^放在城頭上,臉色一點(diǎn)也沒(méi)改變。有位有名望的人拿出五十兩銀子,買下五個(gè)人的頭并用木匣裝起來(lái),最終與尸體合到了一起。所以現(xiàn)在墓中是完完整整的五個(gè)人。

  唉!當(dāng)魏忠賢作亂的時(shí)候,做官的人能夠不改變自己志節(jié)的,中國(guó)之大,能有幾個(gè)人呢?但這五個(gè)人生于民間,從來(lái)沒(méi)受過(guò)詩(shī)書(shū)的教誨,卻能被大義所激勵(lì),踏上死地也不回頭,又是什么緣故呢?況且當(dāng)時(shí)假托的皇帝的詔書(shū)紛紛傳出,追捕同黨的人遍于天下,終于因?yàn)槲覀兲K州人民的發(fā)憤抗擊,使閹黨不敢再株連治罪;魏忠賢也遲疑不決,畏懼正義,篡奪帝位的陰謀難于立刻發(fā)動(dòng),直到當(dāng)今的皇上即位,魏忠賢畏罪吊死在路上,不能不說(shuō)是這五個(gè)人的功勞呀。

  由此看來(lái),那么如今這些高官顯貴們,一旦犯罪受罰,有的脫身逃走,不能被遠(yuǎn)近各地所容納;也有的剪發(fā)毀容、閉門不出,或假裝瘋狂不知逃到何處的,他們那可恥的人格,卑賤的行為,比起這五個(gè)人的死來(lái),輕重的差別到底怎么樣呢?因此周蓼洲先生的忠義顯露在朝廷,贈(zèng)給他的謚號(hào)美好而光榮,在死后享受到榮耀;而這五個(gè)人也能夠修建一座大墳?zāi)?,在大堤之上立碑刻名,所有四方的有志之士?jīng)過(guò)這里沒(méi)有不跪拜流淚的,這實(shí)在是百代難得的際遇啊。不這樣的話,假使讓這五個(gè)人保全性命在家中一直生活到老,盡享天年,人人都能夠像奴仆一樣使喚他們,又怎么能讓豪杰們屈身下拜,在墓道上扼腕惋惜,抒發(fā)他們有志之士的悲嘆呢?所以我和我們同社的諸位先生,惋惜這墓前空有一塊石碑,就為它作了這篇碑記,也用以說(shuō)明死生意義的重大,即使一個(gè)普通老百姓對(duì)于國(guó)家也有重要的作用啊。

  幾位有聲望的士大夫是:太仆卿吳因之先生,太史文文起先生,姚孟長(zhǎng)先生。

注釋出處
[請(qǐng)記住我們 國(guó)學(xué)夢(mèng) duncanbcholidayhome.com]

  蓼(liǎo)洲周公:即周順昌,字景文,號(hào)蓼洲,吳縣(今蘇州)人。萬(wàn)歷年間進(jìn)士,曾官福州推官、吏部主事、文選員外郎等職,因不滿朝政,辭職歸家。東林黨人魏大中被逮,途經(jīng)吳縣時(shí),周順昌不避株連,曾招待過(guò)他。后周順昌被捕遇害。崇禎年間,謚忠介。

  郡:指吳郡,即今蘇州市。

  當(dāng)?shù)溃簣?zhí)掌政權(quán)的人。

  即除魏閹(yān)廢祠之址:謂清除魏忠賢生祠的舊址。除:修治,修整;魏閹:對(duì)魏忠賢的貶稱。魏忠賢專權(quán)時(shí),其黨羽在各地為他建立生祠,事敗后,這些祠堂均被廢棄。

  旌(jīng):表?yè)P(yáng),贊揚(yáng)。

  去:距離。

  墓:用作動(dòng)詞,即修墓。

  湮(yān)沒(méi):埋沒(méi)。

  草野:鄉(xiāng)野,與“朝廷”、“廊廟”相對(duì)。

  皦(jiǎo)皦:同“皎皎”,光潔,明亮。文中指顯赫。

  丁卯(mǎo)三月之望:天啟七年(1627年)農(nóng)歷三月十五日,此處屬于作者筆誤,實(shí)際應(yīng)為天啟六年(1626年)丙寅年。

  吾社:指應(yīng)社。

  行為士先者:行為能夠成為士人表率的人。

  聲義:伸張正義。

  貲(zī)財(cái):錢財(cái)。

  緹(tí)騎:穿桔紅色衣服的朝廷護(hù)衛(wèi)馬隊(duì)。明清逮治犯人也用緹騎,故后世用以稱呼捕役。

  堪:忍受。

  抶(chì)而仆(pū)之:謂將其打倒在地。抶:擊;仆,使仆倒。

  是時(shí)以大中丞撫吳者為魏之私人:這時(shí)做蘇州巡撫的人是魏忠賢的黨羽。大中丞:官職名;撫吳:做吳地的

  巡撫;魏之私人:魏忠賢的黨徒。

  其:指毛一鷺。

  呵:呵斥、責(zé)罵。

  噪而相逐:大聲吵嚷著追逐。

  匿于溷(hùn)藩:藏在廁所。溷:廁所;藩:籬、墻。

  按誅:追究案情判定死罪。按:審查。

  傫(lěi)然:聚集的樣子。

  詈(lì):罵。

  脰(dòu):頸項(xiàng),頭顱。

  函之:用棺材收斂他們。

  大閹:指魏忠賢。

  縉(jìn)紳:也作“搢紳”,指古代縉笏(將笏插于腰帶)、垂紳(垂著衣帶)的人,即士大夫??N:同“搢”,插;紳:大帶。

  編伍:指平民。古代編制平民戶口,五家為一“伍”。

  曷(hé):同“何”。

  矯詔:假托君命頒發(fā)的詔令。

  鉤黨之捕:文中指搜捕東林黨人。鉤黨:被指為有牽連的同黨。

  株治:株連懲治。

  逡(qūn)巡:欲進(jìn)不進(jìn)、遲疑不決的樣子。

  非常之謀:指篡奪帝位的陰謀。

  猝(cù)發(fā):突然發(fā)動(dòng)。

  圣人:指崇禎皇帝朱由檢。

  投繯(huán)道路:天啟七年,崇禎即位,將魏忠賢放逐到鳳陽(yáng)去守陵,不久又派人去逮捕他。他得知消息后,畏罪吊死在路上。投:擲、扔;繯:繩圈,絞索。

  抵罪:因犯罪而受相應(yīng)的懲罰。

  而又有剪發(fā)杜門、佯狂不知所之者:還有剃發(fā)為僧,閉門索居,假裝瘋顛而不知下落的。

  辱人賤行:可恥的人格,卑賤的行為。

  暴(pù):顯露。

  贈(zèng)謚美顯:指崇禎追贈(zèng)周順昌“忠介”的謚號(hào)。美顯:美好榮耀。

  加其土封:增修他們的墳?zāi)埂?/p>

  百世之遇:百代的幸遇。

  戶牖(yǒu):指家里。戶:門;牖:窗。

  隸使之:當(dāng)作仆隸一樣差使他們。隸:名詞用作狀語(yǔ),像對(duì)待奴仆那樣。

  屈:使屈身,傾倒。

  扼腕墓道:用手握腕,表示情緒激動(dòng)、振奮或惋惜。

  明死生之大:表明死生的重大意義。

  匹夫:指平民,這里指五義士。

  社稷:國(guó)家。

  冏(jiǒng)卿:太仆卿,官職名。

  因之吳公:吳默,字因之。

  太史:指翰林院修撰。

  文起文公:文震孟,字文起。

  孟長(zhǎng)姚公:姚希孟,字孟長(zhǎng)。

《卷十二?明文 五人墓碑記》相關(guān)閱讀
你可能喜歡
用戶評(píng)論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國(guó)學(xué)經(jīng)典推薦
國(guó)學(xué)經(jīng)典詩(shī)人初唐四杰四書(shū)五經(jīng)名賢集唐宋八大家唐詩(shī)三百首宋詞三百首寫景詩(shī)詠物詩(shī)邊塞詩(shī)中秋節(jié)抒情詩(shī)愛(ài)國(guó)詩(shī)離別詩(shī)送別詩(shī)思鄉(xiāng)詩(shī)思念詩(shī)勵(lì)志詩(shī)悼亡詩(shī)哲理詩(shī)愛(ài)情詩(shī)婉約詞惜時(shí)詩(shī)寫人詩(shī)贊美母親贊美老師古詩(shī)古詩(shī)十九首經(jīng)典詠流傳第五季小李杜中國(guó)詩(shī)詞大會(huì)第九季中華經(jīng)典誦讀大會(huì)四大名著易經(jīng)論語(yǔ)周易起名五行缺什么中國(guó)好詩(shī)歌中國(guó)考古大會(huì)英語(yǔ)作文典籍里的中國(guó)朗讀者第三季中華經(jīng)典誦讀大會(huì)詩(shī)畫中國(guó)十二生肖星座運(yùn)程黃道吉日陳維崧 顧璘 黃大臨 汪懋麟 蔣瑎 王禹偁 喪魂失魄 奮身不顧 覆車之戒 敬陳管見(jiàn) 萬(wàn)眾一心 唐詩(shī)三百首古詩(shī)詞鑒賞大全古詩(shī)三百首大全宋詞三百首先秦詩(shī)人立春古詩(shī)詞考題古詩(shī)十九首促織 截竿入城 三衢道中 過(guò)松源晨炊漆公店 鐵杵磨針 童趣 孤村落日殘霞,輕煙老樹(shù)寒鴉,一點(diǎn)飛鴻影下。 富貴之畏人兮。 蕩胸生曾云,決眥入歸鳥(niǎo)。 德也狂生耳! 書(shū)中無(wú)別意,惟悵久離居。 衣垢不湔,器缺不補(bǔ),對(duì)人猶有慚色。

卷十二?明文 五人墓碑記原文解釋翻譯

古詩(shī)國(guó)學(xué)經(jīng)典詩(shī)詞名句成語(yǔ)詩(shī)人周易起名關(guān)于本站免責(zé)聲明

Copyright ? 2016-2024 duncanbcholidayhome.com All Rights Reserved. 國(guó)學(xué)夢(mèng) 版權(quán)所有

桂ICP備2021001830號(hào)