傳播國學(xué)經(jīng)典

養(yǎng)育華夏兒女

春林花多媚,春鳥意多哀。

南北朝佚名的《 / 子夜四時歌·春林
古詩原文
[挑錯/完善]

出自南北朝佚名的《子夜四時歌·春林花多媚的《》

春林花多媚,春鳥意多哀。

春風(fēng)復(fù)多情,吹我羅裳開。

譯文翻譯
[請記住我們 國學(xué)夢 duncanbcholidayhome.com]

春暖花開時節(jié),野外林中花木爭奇斗艷,明媚可愛。在如此美妙的環(huán)境中,鳥兒的鳴叫聲顯得孤哀凄絕。

拂面的春風(fēng)令人醉,多情的它似乎善解人意,輕輕撩起游春少女的衣衫。

注釋解釋

春林:春天的樹林。

多媚:多嫵媚。

春鳥:春天的鳥。青鳥。

意:鳴叫之意。

多哀:多孤哀。

復(fù):又。再。

春風(fēng):春天的風(fēng)。

多情:富于感情,常指對情人感情深摯。

羅裳:輕軟有稀孔的絲織品制作的下裳。猶羅裙。

詩文賞析
[搜索 國學(xué)夢 即可回訪本站]

詩的開篇,描寫的是百花盛開、陽光明媚的春天景象:樹木、小草披綠葉翠,郁郁蔥蔥;重重地垂掛在枝頭的花朵,在微風(fēng)的輕吻下?lián)u擺不停;小蜜貪婪地采集花蜜;婀娜多姿的鳥兒抖著美麗的衣裙,成雙成對地在花叢中盡情飛舞,杜鵑鳥的歌聲清涼動聽,在樹林里盤旋回蕩。在富有詩情意的春天里,人們領(lǐng)略到了鳥語花香的盎然春意。詩人在這里描繪的是斑斕多姿、美麗動人的春景,但細(xì)細(xì)品位不難發(fā)現(xiàn)這其中還用了兩個比喻,一是用林以花暗喻“女人以色媚人”,一是用鳥以意哀來暗喻“男以情動人”。這里用的是暗喻的修辭手法,明寫花香鳥語,暗寫男女之情。

一位游春的少女在野外盡興地玩耍,溫柔的春風(fēng)輕輕地撩開了少女的羅裙。這本是自然現(xiàn)象,但詩人卻賦予春風(fēng)以生命,仿佛它也有了人的感情。春風(fēng)尚且多情,有情的男子又在哪里呢?這美麗景色倘有意中人相伴,那該別有一番情趣。詩人在這里表現(xiàn)了少女對愛情生活的熱烈追求和無限向往,而這一切由明白曉暢的語言娓娓到來,猶如涓涓細(xì)流,潤人心田,好似一支優(yōu)美的樂曲,清新悅耳,回味無窮,使人得到美的享受。

這首詩的顯著特點(diǎn),便是寫活了一個“春”字。前三句都以“春”字開頭,又用“春林”、“春鳥”、“春風(fēng)”將三句緊密鉤連在一起,這種手法在古詩中稱為“鉤句”,從另一個角度看,三句詩反復(fù)使用一個相同的字“春”,這種現(xiàn)象叫做“重字”。在唐以前的古詩中,特別是南朝民歌中,“重字”是發(fā)揮強(qiáng)調(diào)、反復(fù)、回環(huán)作用的一種修辭手法。反復(fù)使用“春”字,起到了點(diǎn)題的作用,濃化了詩歌的意境,盡情地謳歌了春天。

這首詩寫法含蓄,明寫春景,實(shí)喻男歡女愛。全詩無一個描寫愛情生活的詞語,但卻蘊(yùn)寓著濃厚的愛情生活氣息。詩人以鳥喻人,同時賦予春鳥、春風(fēng)以多情戀人的性格特征,寫來巧妙、委婉,富有極為動人的藝術(shù)感染力量。四句二十字,把一個少女春情萌動,熱烈企盼戀愛的心理表現(xiàn)得精妙絕倫,淋漓盡致。

作者介紹
子夜四時歌·春林的古詩
你可能喜歡
用戶評論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國學(xué)經(jīng)典推薦

春林花多媚,春鳥意多哀。-原文翻譯賞析-子夜四時歌·春林

古詩國學(xué)經(jīng)典詩詞名句成語詩人周易起名關(guān)于本站免責(zé)聲明

Copyright ? 2016-2024 duncanbcholidayhome.com All Rights Reserved. 國學(xué)夢 版權(quán)所有

桂ICP備2021001830號