傳播國學(xué)經(jīng)典

養(yǎng)育華夏兒女

寶奩明月不欺人,明日歸來君試看。

宋代 / 嚴(yán)仁
古詩原文
[挑錯/完善]

出自宋代嚴(yán)仁的《玉樓春·春思》

春風(fēng)只在園西畔,薺菜花繁胡蝶亂。冰池晴綠照還空,香徑落紅吹已斷。

意長翻恨游絲短,盡日相思羅帶緩。寶奩明月不欺人,明日歸來君試看。

譯文翻譯
[請記住我們 國學(xué)夢 duncanbcholidayhome.com]

暮春的風(fēng)光只在庭園的西邊,薺菜花開得正好,蝴蝶也飛來飛去忙亂著。冰清澄澈的池塘一汪碧綠。香徑上的花兒已經(jīng)落盡,就連落在小路上的花瓣也被風(fēng)吹得老遠(yuǎn)。

我的相思太深,竟怨搖曳的游絲太短。整日里為相思煎熬,以致體瘦而衣帶漸漸松緩。打開梳妝鏡,鏡如明月,不會騙人,鏡中的人容顏已憔悴,等明日君歸來看鏡,親自看一看我憔悴的容顏,便知我的一片深情。

注釋解釋

冰池晴綠:指池水碧綠。

羅帶緩:因體瘦而衣帶松。

奩(lian):鏡匣。這里指鏡子。

晴綠:指池水。

詩文賞析
[搜索 國學(xué)夢 即可回訪本站]

在現(xiàn)存的詞作里,嚴(yán)仁有詞三十首,其中一半以上寫閨情。“閨情”,在唐宋詞里是寫作量占多數(shù)的一種題材。這種詞的表現(xiàn)手法多樣,或雕琢,或白描,但有創(chuàng)意,新穎別致的倒為數(shù)不多。而本詞卻有其獨到之處。

本詞采用常見的上景下情的寫法。但其寫景卻在動與靜對比的同時,用暗示襯托出思婦的情懷。小園內(nèi)春光爛漫,雜花競放,但思婦的視線卻只有小園西畔的一片薺菜花,此時薺菜開出繁密的白色小花,引來許多上下紛飛的蝴蝶?!胺薄焙汀皝y”是以薺菜花和蝴蝶的形態(tài)和活動反映出春事已深。“只在”兩字暗示春風(fēng)僅僅在園中停留,卻不光顧寂寞的深閨

薺菜本是可食之野菜,而她無心踏青挑菜,以致聽任薺菜長得遍地都是:“花繁”,不僅形容薺菜長得茂密,又從另一角度暗示了思婦因思春而無意游賞的心情。

詞人借思婦的目光,將關(guān)注點轉(zhuǎn)移到池塘和花徑上。“冰池”指水面光潔如冰,瑩澈清碧?!罢者€空”,形容冰池在陽光之下顯得透明無比?!跋銖健睂?a href='http://duncanbcholidayhome.com/gushici/80921.html' target='_blank'>落花堆滿小路,送來陣陣芳馨。“吹已斷”,是說枝頭花瓣都已被風(fēng)吹落在地。從這一泓碧水、一條花徑的靜景場面中,襯托出思婦幽閨寂寞、盡日凝望的神態(tài)。這種以寫景為主而景中有情的寫法,過渡到下片抒情,使得全詞融為一體。

下片所寫的相思之情,主要是以間接而曲折的手法來反映的。游絲,是飄蕩于空中的昆蟲之絲,說“恨游絲短”是用以反襯自己情意之長。由于相思而日益消瘦,亦不直接說出,只用“羅帶緩”來暗示。

這種寫法在《古樂府歌》:“離家日已遠(yuǎn),衣帶日趨緩。”中有表現(xiàn)。《古詩十九首。行行重行行》亦有“相去日已遠(yuǎn),衣帶日已緩”之句,不過前者是游子口吻,后者是思婦之辭。這里間接地刻出由于離別日久相思不已而漸趨消瘦的思婦形象。

結(jié)尾兩句設(shè)想新奇,以構(gòu)思別出心裁而為人稱道,是承上面“羅帶緩”而進(jìn)一步懸擬他日歸來相見時的情景。這樣的手法更顯示出相思之苦。詞人并未使用直接訴陳因懷人而憔悴之語,而是曲折地說:梳妝匣里的圓鏡不會欺人,待你歸來之日可以看到思婦消瘦的容顏。這種間接的寫法看似癡語,其實是至情的流露。本詞運用反襯、暗示、間接等手法,使詞意婉轉(zhuǎn)層深,獨具韻致。

作者介紹

嚴(yán)仁 : 嚴(yán)仁(約公元1200年前后在世)字次山,號樵溪,邵武(今屬福建)人。生卒年均不詳,約宋寧宗慶元末前后在世。好古博雅。楊巨源誅吳曦,安丙惎而殺之,仁為作長憤歌,為時傳誦。與同族

嚴(yán)仁的名句
你可能喜歡
用戶評論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國學(xué)經(jīng)典推薦

寶奩明月不欺人,明日歸來君試看。-原文翻譯賞析-嚴(yán)仁

古詩國學(xué)經(jīng)典詩詞名句成語詩人周易起名關(guān)于本站免責(zé)聲明

Copyright ? 2016-2024 duncanbcholidayhome.com All Rights Reserved. 國學(xué)夢 版權(quán)所有

桂ICP備2021001830號