傳播國學經(jīng)典

養(yǎng)育華夏兒女

呼兒烹鯉魚,中有尺素書。

兩漢佚名的《 / 飲馬長城窟行
古詩原文
[挑錯/完善]

出自兩漢佚名的《飲馬長城窟行的《》

青青河畔草,綿綿思遠道。

遠道不可思,夙昔夢見之。(夙昔一作:宿昔)

夢見在我傍,忽覺在他鄉(xiāng)。

他鄉(xiāng)各異縣,輾轉不相見。

枯桑知天風,海水知天寒。

入門各自媚,誰肯相為言?

客從遠方來,遺我雙鯉魚。

呼兒烹鯉魚,中有尺素書。

長跪讀素書,書中竟何如?

上言加餐食,下言長相憶。

譯文翻譯
[請記住我們 國學夢 duncanbcholidayhome.com]

看著河邊連綿不斷的青青春草,讓人想起那遠行在外的征人。

遠在外鄉(xiāng)的丈夫不能終日思念,只有在夢中才能相見。

夢里見他在我的身旁,一覺醒來發(fā)覺他仍在他鄉(xiāng)。

其他鄉(xiāng)各有不同的地區(qū),丈夫在他鄉(xiāng)漂泊不能見到。

枯桑雖已無葉尚且知道天風的拂吹,海水雖然廣大不易結冰,也可知道天氣的變冷。

同鄉(xiāng)的游子各自回到家門與家人親愛,有誰肯向我告訴我丈夫的訊息?

客人風塵仆仆從遠方來,送給我裝有絹帛書信的鯉魚形狀的木盒。

呼喚童仆打開木盒,其中有尺把長的用素帛寫的信。

恭恭敬敬地拜讀丈夫用素帛寫的信,信中究竟說了些什么?

書信的前一部分是說要增加飯量保重身體,書信的后一部分訴說思念。

注釋解釋

綿綿:這里義含雙關,由看到連綿不斷的青青春草,而引起對征人的纏綿不斷的情思。

遠道:遠行。

夙昔:指昨夜。

覺:睡醒。

展轉:亦作“輾轉”,不定。這里是說在他鄉(xiāng)作客的人行蹤無定?!罢罐D”又是形容不能安眠之詞。如將這一句解釋指思婦而言,也可以通,就是說她醒后翻來覆去不能再入夢。

枯桑:落了葉的桑樹。這兩句是說枯桑雖然沒有葉,仍然感到風吹,海水雖然不結冰,仍然感到天冷。比喻那遠方的人縱然感情淡薄也應該知道我的孤凄、我的想念。

入門,指各回自己家里。

媚:愛。言:問訊。以上二句是把遠人沒有音信歸咎于別人不肯代為傳送。

雙鯉魚:指藏書信的函,就是刻成鯉魚形的兩塊木板,一底一蓋,把書信夾在里面。一說將上面寫著書信的絹結成魚形。

烹:煮。假魚本不能煮,詩人為了造語生動故意將打開書函說成烹魚。

尺素書:古人寫文章或書信用長一尺左右的絹帛,稱為“尺素”。素,生絹。書,信。

長跪:伸直了腰跪著,古人席地而坐,坐時兩膝著地,臀部壓在腳后根上。跪時將腰伸直,上身就顯得長些,所以稱為“長跪”。

下:末二句“上”、“下”指書信的前部與后部。

創(chuàng)作背景

這首詩最早見于南朝梁昭明太子蕭統(tǒng)沂編的《文選》,歸入“樂府·古辭”。該詩的作者問題,歷來有爭議?!段倪x》李善注云:“此辭不知作者姓名。”《玉臺新詠》則以為是漢蔡邕所作。當代也有人認為與蔡邕并無關系,而是東漢之前即流傳于民間的歌詩。

詩文賞析
[搜索 國學夢 即可回訪本站]

飲馬長城窟行》這首詩是思婦懷念在遠方行役的丈夫的?!尔}鐵論》中說:“今天下一統(tǒng),而方內(nèi)不安。徭役遠,內(nèi)外煩。古者,過年無徭,逾時無役。今近者數(shù)千里,遠者過萬里,歷二期而長不還,父子憂愁,妻子詠嘆,憤懣之情發(fā)于心,慕思之積痛骨髓?!边@首詩就是漢代這類社會現(xiàn)實的反映。

“青青河畔草,綿綿思遠道?!本d綿:連綿。思遠道:指思念遠方的親人。這兩句是說,河邊春草青青,連綿不絕伸向遠方,令我思念遠行在外的丈夫。

“遠道不可思,宿昔夢見之。”不可思:無可奈何之反語,意謂相思徒然無益。宿昔:昨夜。之:指代思念之人。這兩句是說,遠在外鄉(xiāng)的丈夫不能終日思念,昨夜在夢中卻見到了他。

詩的開頭作者借著景色的鋪陳,引發(fā)婦人觸景生情,對遠離家鄉(xiāng)的丈夫的思念。綿綿兩字傳達了兩層意義:婦人思緒的綿綿是由青草的綿延不絕引起的。由于路途的遙遠,思念也是徒然的,只好在夢中求得相會。

“夢見在我傍,忽覺在他鄉(xiāng)?!焙鲇X:忽然醒來。這兩句是說,夢里見到他在我的身旁,一覺醒來他仍在他鄉(xiāng)。

“他鄉(xiāng)各異縣,展轉不相見。”各異縣:各在異地。展轉:同“輾轉”,飄泊不定。這兩句是說,他鄉(xiāng)各有不同的地區(qū),丈夫在他鄉(xiāng)飄泊不能見到。然而在夢中實現(xiàn)的愿望,醒過來后又是遙遠的空間隔絕,依舊是“他鄉(xiāng)各異縣”,彼此無法相見。

這一段可以說是故事的前提。在修辭技巧上,“綿綿思遠道,遠道不可思”中的“遠道”;“宿昔夢見之,夢見在我旁”中的“夢見”;以及“忽覺在他鄉(xiāng),他鄉(xiāng)各異縣”中的“他鄉(xiāng)”;都是修辭技巧中的“頂針”句法。這樣連綴句子的方式,使得全段讀起來有一種流暢的音樂性。

“枯桑知天風,海水知天寒?!边@兩句是說,桑樹枯萎知道天風已到,海水也知道天寒的滋味??萆o葉可落,但知天風之大??;海水經(jīng)冬不凍,仍知天氣之溫寒。以此比喻夫婦久別,心知其苦。

“入門各自媚,誰肯相為言!”媚:愛,悅,親熱。這兩句是說,同鄉(xiāng)的游子們各自回家親愛,有誰肯向我告訴我丈夫的訊息。這是第二段,暗示遠方的人也能了解,而鄰居卻只顧沉浸在家庭的歡樂中,不肯為她捎個信。在這一段中,運用了起興和對比的手法,寫女子獨守家門,表現(xiàn)其孤獨凄涼的感情。

“客從遠方來,遺我雙鯉魚?!边@兩句是說,有位客人從遠方來到,送給我裝有絹帛書信的鯉魚狀木盒。

“呼兒烹鯉魚,中有尺素書。”兒:指童仆。尺素書:即書信。古人寫信用絹帛或木板,其長度不過一尺,故稱“尺素”或“尺牘”。這兩句是說,呼喚童仆打開木盒,其中有有尺把長用素帛寫的信。

“長跪讀素書,書中竟何如?”長跪:直起腰來跪著。何如:怎么樣。這兩句是說,直起腰來跪著恭恭敬敬地拜讀丈夫寫來的信。信中究竟說了些什么呢?

“上言加餐食,下言長相憶。”書信的前一部分是說要增加飯量保重身體,書信的后一部分是經(jīng)常想念。最后一段,情節(jié)發(fā)生了轉折,忽然有客從遠方帶來木質(zhì)雙鯉魚夾封的信函,呼兒拆封解除了她的思念之苦,而在書中也獲得了遠方傳來的對她堅定不移的情意。

這首詩以思婦第一人稱自敘的口吻寫出,多處采用比興手法,語言清新,語句上遞下接,氣勢連貫,很有特色。全詩語言簡短質(zhì)樸,通俗易懂,但感情濃郁,流宕曲折,具有強烈的藝術感染力。

詩歌從思念寫到收到書信,從痛苦絕望寫到驚喜激動再寫到失望平靜,情緒沒有產(chǎn)生劇烈的波動,卻顯得自然而不突兀,顯然作者在構思和剪裁上是下足了功夫的。尤其以夢境為中心內(nèi)容的前八句,形式結構相當有特色:每句協(xié)韻,兩句一轉,前一韻的末句與后一韻的首句,詞語相同重疊,環(huán)環(huán)相扣,逐層推進。這種聯(lián)綿頂真的用法,在后世發(fā)展成為獨特的“轆轤體”。表達上的精妙,是為了更好地表現(xiàn)思想內(nèi)容,這種相思的感受如人飲水冷暖自知,即便是那個被相思的對象也是不能完全的感同身受的。

但在那個時代,戰(zhàn)亂與動蕩造成的家人離散很多時候是不可避免的,天災與人禍的兩相作用讓底層的民眾不得不面對分離。在這樣的不得已下,即便思念是讓人絕望難以承受的,但日子總要過下去。“上言加餐飯,下言長相憶”,這樣簡單的幾句真切的關懷也就足夠感動了。情感的交流。并不只是靠甜言蜜語海誓山盟,生活細節(jié)的關注與分享才更加真摯溫暖。所以,即便這封盼了很久才盼到的書信真的只有這兩行字,也足夠給予女主人公堅持的希望了。詩歌停頓到這里,留下空白,給讀者以填補、想象的空間,恰到好處又余味無窮。

作者介紹
飲馬長城窟行的名句
你可能喜歡
飲馬長城窟行的古詩
你可能喜歡
用戶評論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國學經(jīng)典推薦

呼兒烹鯉魚,中有尺素書。-原文翻譯賞析-飲馬長城窟行

古詩國學經(jīng)典詩詞名句成語詩人周易起名關于本站免責聲明

Copyright ? 2016-2024 duncanbcholidayhome.com All Rights Reserved. 國學夢 版權所有

桂ICP備2021001830號