傳播國(guó)學(xué)經(jīng)典

養(yǎng)育華夏兒女

人世死前唯有別,春風(fēng)爭(zhēng)擬惜長(zhǎng)條。

唐代 / 李商隱
古詩原文
[挑錯(cuò)/完善]

出自唐代李商隱的《離亭賦得折楊柳二首》

暫憑尊酒送無憀,莫損愁眉與細(xì)腰。

人世死前唯有別,春風(fēng)爭(zhēng)擬惜長(zhǎng)條。

含煙惹霧每依依,萬緒千條拂落暉。

為報(bào)行人休折盡,半留相送半迎歸。

譯文翻譯
[請(qǐng)記住我們 國(guó)學(xué)夢(mèng) duncanbcholidayhome.com]

暫且借著這杯酒遣散無聊,不要損壞了你的愁眉與細(xì)腰。

人世間除了死亡沒有比得上離別更痛苦了,春風(fēng)不因?yàn)閻巯ЯΧ蛔岆x苦之人去攀折。

籠罩在煙霧中的茂密的柳條,每枝都依依不舍,萬千枝條在日暮里拂走斜陽。

為了告訴行人不要為情折盡枝條,柳條送走行人也歡迎來客。

注釋解釋

離亭:離別的驛亭,即驛站,是離別處。

賦得折楊柳:賦詩來詠折柳送別。《折楊柳》是曲子名。

送:遣散。

無憀(liáo):即無聊,無所依賴,指愁苦。

愁眉與細(xì)腰:柳葉比眉,柳枝的柔軟比腰,有雙關(guān)意。

爭(zhēng)擬:怎擬,即不擬,即為了惜別,不想愛惜柳條。

含煙惹霧:籠罩在煙霧中的茂密的柳條。

依依:狀戀戀不舍。

詩文賞析
[搜索 國(guó)學(xué)夢(mèng) 即可回訪本站]

這兩首詩與杜牧《贈(zèng)別》主題相同,即和心愛的姑娘分別時(shí)的離別之作,但寫法各別。離亭指分別時(shí)所在之地,亭即驛站。賦得某某,是古人詩題中的習(xí)慣用語,即為某物或某事而作詩之意。詩人在即將分別的驛站之中,寫詩來詠嘆折柳送別這一由來已久但仍然吸引人的風(fēng)俗,以表達(dá)惜別之情。

第一首起句寫雙方當(dāng)時(shí)的心緒。彼此相愛,卻活生生地拆散了,當(dāng)然感到無聊,但又勢(shì)在必別,無可奈何,所以只好暫時(shí)憑借杯酒,以驅(qū)散離愁別緒。次句寫行者對(duì)居者的安慰:“既然事已至此,不能挽回,那又有什么辦法呢?所希望于你的,就是好好保重身體。你本來已是眉愁腰細(xì)的了,哪里還再經(jīng)得起損傷?”這句先作一反跌,使得情緒放松一下,正是為了下半首把它更緊張起來。第三句是一句驚心動(dòng)魄的話。除了死亡,沒有什么比分別更令人痛苦。這句話是判斷,是議論,然而又是沉痛的抒情。第四句緊承第三句,針對(duì)第二句。既然如此,即使春風(fēng)有情,不能因?yàn)閻巯чL(zhǎng)長(zhǎng)的柳條,而不讓那些滿懷著“人世死前惟有別”的痛苦的人們?nèi)ケM量攀折。這一句的“惜”字,與第二句的“損”字互相呼照。因?yàn)槌蠲技?xì)腰,既是正面形容這位姑娘,又與楊柳雙關(guān),以柳葉比美女之眉,柳身比美女之腰,乃是古典詩歌中的傳統(tǒng)比喻。莫損也有莫折之意在內(nèi)。

第二首四句一氣直下,又與前首寫法不同。前半描寫楊柳風(fēng)姿可愛,無論在煙霧之中,還是在夕陽之下,都是千枝萬縷,依依有情。而楊柳既如此多情,它就不會(huì)只管送走行人,而不管迎來歸客。送行誠(chéng)可悲,而迎歸則可喜。因此,就又回到上一首的“莫損愁眉與細(xì)腰”那句雙關(guān)語。就人來說,去了,還是可能回來的,不必過于傷感以至于損了愁眉與細(xì)腰;就柳來說,既然管送人,也就得管迎人,不必將它一齊折掉。折掉一半,送人離去;留下一半,迎人歸來,則為更好。

作者介紹

李商隱 : 李商隱,字義山,號(hào)玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽,出生于鄭州滎陽。他擅長(zhǎng)詩歌寫作,駢文文學(xué)價(jià)值也很高,是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合

李商隱的名句
你可能喜歡
用戶評(píng)論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國(guó)學(xué)經(jīng)典推薦

人世死前唯有別,春風(fēng)爭(zhēng)擬惜長(zhǎng)條。-原文翻譯賞析-李商隱

古詩國(guó)學(xué)經(jīng)典詩詞名句成語詩人周易起名關(guān)于本站免責(zé)聲明

Copyright ? 2016-2024 duncanbcholidayhome.com All Rights Reserved. 國(guó)學(xué)夢(mèng) 版權(quán)所有

桂ICP備2021001830號(hào)