傳播國(guó)學(xué)經(jīng)典

養(yǎng)育華夏兒女

未見君子,憂心忡忡。

先秦佚名的《 / 草蟲
古詩原文
[挑錯(cuò)/完善]

出自先秦佚名的《草蟲的《》

喓?jiǎn)翰菹x,趯趯阜螽。未見君子,憂心忡忡。亦既見止,亦既覯止,我心則降。

陟彼南山,言采其蕨。未見君子,憂心惙惙。亦既見止,亦既覯止,我心則說。

陟彼南山,言采其薇。未見君子,我心傷悲。亦既見止,亦既覯止,我心則夷。

譯文翻譯
[請(qǐng)記住我們 國(guó)學(xué)夢(mèng) duncanbcholidayhome.com]

聽那蟈蟈蠷蠷叫,看那蚱蜢蹦蹦跳。沒有見到那君子,我心憂愁又焦躁。如果我已見著他,如果我已偎著他,我的心中愁全消。

登上高高南山頭,采摘鮮嫩蕨菜葉。沒有見到那君子,我心憂思真凄切。如果我已見著他,如果我已偎著他,我的心中多喜悅。

登上高高南山頂,采摘鮮嫩薇菜苗。沒有見到那君子,我很悲傷真煩惱。如果我已見著他,如果我已偎著他,我的心中塊壘消。

注釋解釋

草蟲:一種能叫的蝗蟲,蟈蟈兒。

喓(yāo)喓:蟲鳴聲。

趯(tì)趯:昆蟲跳躍之狀。

阜(fù)螽(zhōng):即蚱蜢,一種蝗蟲。

忡(chōng)忡:猶沖沖,形容心緒不安。

亦:如,若。既:已經(jīng)。止:之、他,一說語助詞。

覯(gòu):遇見。

降(xiáng):悅服,平靜。

陟(zhì):升;登。登山蓋托以望君子。

蕨:野菜名,初生無葉時(shí)可食。

惙(chuò)惙:憂,愁苦的樣子。

說(yuè):通“悅”,高興。

薇:草本植物,又名巢菜,或野豌豆,似蕨,而味苦,山間之人食之,謂之迷蕨。

夷:平,此指心情平靜。

創(chuàng)作背景

這首詩抒寫一位婦女在丈夫遠(yuǎn)出在外時(shí)的憂念及丈夫歸來時(shí)的喜悅。舊說另有“大夫歸心召公說”、“室家思念南仲說”、“托男女情以寫君臣念說”等等。此詩應(yīng)是寫思婦情懷之作,所思是她鐘愛的人,至于是丈夫還是情人,可不必深究,因?yàn)檫@無礙對(duì)詩意的理解、詩情的玩味。

詩文賞析
[搜索 國(guó)學(xué)夢(mèng) 即可回訪本站]

這是一首妻子思念丈夫的詩歌,和《周南·卷耳》一樣,也有想象的意境。全詩三章,每章七句。第一章寫思婦秋天懷人的情景,第二、三章分別敘寫來年春天、夏天懷人的情景。全詩表現(xiàn)了跨度很長(zhǎng)的相思苦。

首章將思婦置于秋天的背景下,頭兩句以草蟲鳴叫、阜螽相隨蹦跳起興,這是她耳聞目睹的,說是賦亦無不可。面之內(nèi)如此,畫面之外可以猜想,她此時(shí)也許還感受到秋風(fēng)的涼意,見到衰敗的秋草,枯黃的樹葉,大自然所呈露的無不是秋天的氛圍?!氨涨镏疄闅庖病保锞白钜坠雌痣x情別緒,怎奈得還有那秋蟲和鳴相隨的撩撥,詩人埋在心底的相思之情一下子被觸動(dòng)了,激起了心中無限的愁思:“未見君子,憂心忡忡?!贝嗽姌?gòu)思的巧妙,就在于以下并沒有循著“憂心忡忡”寫去,而是打破了常規(guī),完全撇開離情別緒,諸如自己孤處的凄涼、強(qiáng)烈的思念,竟不著一字,而卻改用擬想,假設(shè)所思者突然出現(xiàn)在自己面前將會(huì)是如何的情景。詩云,“亦既見之,亦既覯之,我心則降?!币姡f的是會(huì)面;覯,《易》曰:“男女覯精,萬物化生。”故鄭箋謂“既覯”是已婚的意思,可見“覯”當(dāng)指男女情事而言。降,下的意思,指精神得到安慰,一切愁苦不安皆已消失。古人質(zhì)直,即使是女詩人也不作掩飾。這里以“既見”、“既覯”與“未見”相對(duì)照,情感變化鮮明,歡愉之情可掬。運(yùn)用以虛襯實(shí),較之直說如何如何痛苦,既新穎、具體,又情味更濃。方玉潤(rùn)說:“本說‘未見’,卻想及既見情景,此透過一層法?!保ā?a href='http://duncanbcholidayhome.com/guoxue/shijing/' target='_blank'>詩經(jīng)原始》)所謂“透過一層法”,指的就是虛實(shí)相襯法。

第二、三章雖是重疊,與第一章相比,不僅轉(zhuǎn)換了時(shí)空,拓寬了內(nèi)容,情感也有發(fā)展。登高才能望遠(yuǎn),詩人“陟彼南山”,為的是贍望“君子”。然而從山顛望去,所見最顯眼的就是蕨和薇的嫩苗,詩人無聊之極,隨手無心采著。采蕨、采薇暗示經(jīng)秋冬而今已是來年的春夏之交,換句話說,詩人“未見君子”不覺又多了一年,其相思之情自然也是與時(shí)俱增,“惙惙”表明心情凝重,幾至氣促;“傷悲”更是悲痛無語,無以復(fù)加。與此相應(yīng)的,則是與君子“見”、“覯”的渴求也更為迫切,她的整個(gè)精神依托、全部生活欲望、唯一歡樂所在,幾乎全系于此:“我心則說(悅)”、“我心則夷”,多么大膽而率真的感情,感人至深。

此詩雖是重章結(jié)構(gòu),押韻卻有變化,首章一、二、四、七句用韻;而二、三章則是二、四、七用韻。另外王力《詩經(jīng)韻讀》認(rèn)為各章第三句“子”與第五、六句“止”亦是韻腳。

作者介紹
草蟲的古詩
你可能喜歡
用戶評(píng)論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國(guó)學(xué)經(jīng)典推薦

未見君子,憂心忡忡。-原文翻譯賞析-草蟲

古詩國(guó)學(xué)經(jīng)典詩詞名句成語詩人周易起名關(guān)于本站免責(zé)聲明

Copyright ? 2016-2024 duncanbcholidayhome.com All Rights Reserved. 國(guó)學(xué)夢(mèng) 版權(quán)所有

桂ICP備2021001830號(hào)