傳播國學(xué)經(jīng)典

養(yǎng)育華夏兒女

新秋至,人乍別,順長江水流殘月。

元代 / 貫云石
古詩原文
[挑錯/完善]

出自元代貫云石的《壽陽曲·新秋至》

新秋至,人乍別,順長江水流殘月。悠悠畫船東去也,這思量起頭兒一夜。

譯文翻譯
[請記住我們 國學(xué)夢 duncanbcholidayhome.com]

初秋剛至,心上人也匆匆離別。順著綿長的江面,水兒流淌著,月兒也是殘缺的。那華美的船兒悠悠然向東遠(yuǎn)去漸漸隱沒。這離別的愁苦啊,在這第一個夜晚就暗暗生起。

注釋解釋

雙調(diào):宮調(diào)名,是元曲常用宮調(diào)之一。

壽陽曲:曲牌名,又名“落梅風(fēng)”。句式為三、三、七、七、七。小令兼用。

乍:剛剛,起初。

悠悠:悠閑自在的樣子。

思量:這里是思念、牽掛之意。

起頭兒:開頭,起始。

創(chuàng)作背景

這是一首送別曲,其送別對象和創(chuàng)作時間難以考證。據(jù)曲意可知,其時正值初秋,在送走行人之后,作者因懷想心生悵惘之情而作此曲。

詩文賞析
[搜索 國學(xué)夢 即可回訪本站]

此曲寄寓了作者因離人遠(yuǎn)去而產(chǎn)生的悵惘傷感之情。先實寫送別時所見到的情景,以抒發(fā)自己因離別而產(chǎn)生的傷感之情;后轉(zhuǎn)向虛寫,從眼前聯(lián)想到往后,表明思念綿長不絕。全曲采用了寓情于景的表現(xiàn)手法,將抽象的愁思寓于具體的景物之中,精心勾了一幅冷落孤寂的圖畫,極力渲染凄涼孤獨的氣氛,充分體現(xiàn)了作者內(nèi)心的愁情。

此曲開首兩句,既是交待時間與事由,同時也暗含著送別時產(chǎn)生的傷感之情。秋氣清疏,易生悲涼,偏偏趕上在這時候送行,行人和送行人的惆悵是可想而知的。宋代柳永有句道:“多情自古傷離別,更那堪冷落清秋節(jié)。”(《雨霖鈴·寒凄切》)吳文英有句道:“何處合成愁?離人心上秋?!保ā短贫嗔睢ず翁幒铣沙睢罚┒紝懙搅饲锪顚﹄x人的影響,何況這場分離來臨得那么突然。一個“乍”字,給人留下了驚心的感覺。這兩句為全曲定下了感傷的基調(diào)。

離人遠(yuǎn)去,送行人還留在江岸邊不忍走開,凝視著前方出神。“順長江”一句是景語,又是情語,意味深長。順流東下的江水與行舟是同一方向,說明送行人一直在眺望那船影消失的遠(yuǎn)方;水流殘月,一派凄清,那月亮也“殘”而不能團(tuán)圓,恰可作為這番別離的象征;江水不停東流,殘月卻駐留原處,這又襯示出去者遠(yuǎn)去、留者佇立的離情別意。更主要的是,水、月都曾是送別現(xiàn)場的見證,正是這長江水載走了行舟,而讓殘破的月影替代了它的位置。作者眼前只見殘月,不見人影,離愁別恨便油然而生。

此時只剩下作者自己孤身一人,孑然獨立江頭,便增添了離情的凄涼與孤獨。觸景生情,作者眼前自然而然地浮現(xiàn)出當(dāng)時“悠悠畫船東去也”的一幕。將分手情形置于回想中補(bǔ)敘出現(xiàn),是絕妙的構(gòu)思,它再度回應(yīng)了“人乍別”的不堪正視。點明“畫船”,上船的當(dāng)是名女子,按元曲的表現(xiàn)習(xí)慣,這場“乍別”發(fā)生于男女之間。而“悠悠”二字,又顯示了相思的纏綿情味。

前面都是實寫,通過所見到的情景來抒發(fā)自己因離別而產(chǎn)生的傷感之情,而最后一句,作者將筆鋒一轉(zhuǎn),由實寫轉(zhuǎn)向虛寫?!斑@思量起頭兒一夜”,這離愁別恨,才只是剛開了個頭,想到此,心中的悵惘感傷之情就愈覺不堪忍受。這里不具體描述此時思念的況味,只用“起頭兒一夜”五字,既回應(yīng)了“人乍別”“水流殘月”,又包含著對往后日子的聯(lián)想,以“第一夜”來推想和概括今后無數(shù)個日日夜夜的離情別緒,刻骨相思的滋味,不言自明。這最后一句,既是對全曲的一筆總結(jié),又把離愁別恨推向綿綿不絕的將來。故由此結(jié)束,簡潔有力,意味無窮。元曲善以巧筆呈柔婉的思致,于此可見一斑。

作者介紹

貫云石 : 貫云石 元代散曲作家。字浮岑,號成齋,疏仙,酸齋。出身高昌回鶻畏吾人貴胄,祖父阿里海涯為元朝開國大將。原名小云石海涯,因父名貫只哥,即以貫為姓。自號酸齋。初因父蔭襲為兩淮

用戶評論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國學(xué)經(jīng)典推薦

新秋至,人乍別,順長江水流殘月。-原文翻譯賞析-貫云石

古詩國學(xué)經(jīng)典詩詞名句成語詩人周易起名關(guān)于本站免責(zé)聲明

Copyright ? 2016-2024 duncanbcholidayhome.com All Rights Reserved. 國學(xué)夢 版權(quán)所有

桂ICP備2021001830號