傳播國學經(jīng)典

養(yǎng)育華夏兒女

嘗愛西湖春色早。

宋代 / 歐陽修
古詩原文
[挑錯/完善]

出自宋代歐陽修的《蝶戀花·嘗愛西湖春色早》

嘗愛西湖春色早。臘雪方銷,已見桃開小。頃刻光陰都過了,如今綠暗紅英少。

且趁余花謀一笑。況有笙歌,艷態(tài)相縈繞。老去風情應(yīng)不到,憑君剩把芳尊倒。

譯文翻譯
[請記住我們 國學夢 duncanbcholidayhome.com]

我曾愛西湖的春天來得早。冬雪才消,小小的桃花枝頭笑。轉(zhuǎn)瞬春光過去了,如今是綠葉成蔭紅花少。

剩下的花兒還妖嬈,抓住時機看個飽。何況有美女笙歌供一笑。只可惜老來的風情不及從前好,聽你開懷暢飲人醉倒。

注釋解釋

蝶戀花:唐教坊曲名。本名《鵲踏枝》。晏殊詞改今名。調(diào)名取梁簡文帝蕭綱詩句“翻階蛺蝶戀花情”中的三字。雙調(diào),六十字,十句,上下片各五句四仄韻。

嘗愛:曾經(jīng)愛。嘗:曾經(jīng)。西湖:此指潁州(今安徽阜陽)西湖。

臘雪:冬雪。方銷:剛剛?cè)诨M。

綠暗紅英少:謂紅花大多已經(jīng)凋敗,所剩無幾,滿眼所見都是綠葉。紅英:紅花。

謀:圖謀,營求。

艷態(tài):美艷的姿態(tài),指酒席上的歌妓。

風情:風月之情。此處是作者自稱年已老去,沒有了少年時的風月情懷。

剩把芳尊倒:只管將酒杯斟滿。剩把:只管把。芳樽:精致的酒器。亦借指美酒。

創(chuàng)作背景

這首詞作于熙寧五年(公元1072年)的春天(一說熙寧四年),此時作者已經(jīng)退居潁州。之前曾多次賞游西湖。他第二次游賞西湖春景是在第二年晚春。詞中“頃刻光陰都過了,如今綠暗紅英少”云云,指的就是第二次,時年四十四歲。

詩文賞析
[搜索 國學夢 即可回訪本站]

上片寫作者第一次于早春時節(jié)賞游西湖的情景。西湖之春來得早,去得快,蘊含時光易逝的遺憾。“嘗愛西湖春色早”直抒胸臆,以西湖早春與暮春相對比,表明對西湖早春的喜愛之情。早春雖是“臘雪方銷”,乍暖還寒,但“已見桃開小”,預(yù)示好景在前,風光無限。而暮春卻是“頃刻光陰都過了”?!皟A刻”句表明在作者的感受中,美麗的春天一下子就過完了,很快就看到那綠葉蒼翠成蔭、紅花稀少凋零的暮春了。這種感受中作者傷感的不僅僅是春天過快地逝去,他傷感的是韶華和生命如這春光一樣無情而逝,充滿了悲愴的味道。只余“綠暗紅英少”,沒有什么可期待的了。這同下片“老去”構(gòu)成對應(yīng),使人明白他為什么喜愛早春了。上片作者描繪了一幅早春圖:冬天的雪剛剛消融,桃花就蓓蕾初綻,顯得特別美麗可愛。西湖的春天可謂既來得早又很美麗。不過,在此時的作者眼中,美麗的西湖春景稍縱即逝。

下片以闊達的胸懷寬慰自己,抒發(fā)作者趁有余年以及時行樂的心態(tài)?!扒页糜嗷ㄖ\一笑”的“余花”,表面是指“紅英少”,但實際是指作者余年。雖有“笙歌”、“艷態(tài)”“縈繞”周圍,但已無“風情”可言,只能任人斟酒,以謀一醉。即使光陰易逝,也要把握現(xiàn)在的美好,快樂地生活,所以趁著西湖還有幾朵余花,趕緊欣賞。何況此時身邊還有佳人在吹笙歌唱助興呢。這是作者自我寬解之辭,詞情轉(zhuǎn)為曠達。然人老了,無論怎么樣盡情暢飲,但畢竟不如少年風情,不可能再有少年時的浪漫豪放情懷。“老去”句,詞情又一轉(zhuǎn),曠達中又有幾分無奈。

全詞樂景入筆,詞情由樂而哀,變而為曠達,轉(zhuǎn)而為無奈,將遲暮之人賞春時的復(fù)雜心情表現(xiàn)得細致人微,形象生動。

作者介紹

歐陽修 : 歐陽修(1007-1072),字永叔,號醉翁,晚號“六一居士”。漢族,吉州永豐(今江西省永豐縣)人,因吉州原屬廬陵郡,以“廬陵歐陽修”自居。謚號文忠,世稱歐陽文忠公。北宋政治家、文

歐陽修的名句
你可能喜歡
用戶評論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國學經(jīng)典推薦

嘗愛西湖春色早。-原文翻譯賞析-歐陽修

古詩國學經(jīng)典詩詞名句成語詩人周易起名關(guān)于本站免責聲明

Copyright ? 2016-2024 duncanbcholidayhome.com All Rights Reserved. 國學夢 版權(quán)所有

桂ICP備2021001830號