傳播國(guó)學(xué)經(jīng)典

養(yǎng)育華夏兒女

亦知合被才名折,二十三年折太多。

唐代 / 白居易
古詩原文
[挑錯(cuò)/完善]

出自 唐代 白居易 《醉贈(zèng)劉二十八使君》

 

為我引杯添酒飲,與君把箸擊盤歌。

詩稱國(guó)手徒為爾,命壓人頭不奈何。

舉眼風(fēng)光長(zhǎng)寂寞,滿朝官職獨(dú)蹉跎。

亦知合被才名折,二十三年折太多。

譯文翻譯
[請(qǐng)記住我們 國(guó)學(xué)夢(mèng) duncanbcholidayhome.com]

你為我熱情拿過酒杯添滿酒同飲共醉,我們一起拿筷子擊打盤兒吟唱詩歌。

雖然你詩才一流堪稱國(guó)手也只是如此,但命中注定你不能出人頭地也沒有辦法。

抬眼看到的人都榮耀體面而你卻長(zhǎng)守寂寞,滿朝官員都有了自己滿意的位置而你卻虛渡光陰。

也知道你應(yīng)該被才高名顯所累,但這二十三年的損失也太多了。

注釋解釋

劉二十八使君:即劉禹錫。

引:本意為用力拉開弓。這里形容詩人用力拿過朋友的酒杯,不容拒絕。說明詩人的熱情、真誠(chéng)和豪爽。

箸(zhù):筷子。

舉:抬。

蹉跎(cuō tuó):不順利,虛渡光陰。

合被:應(yīng)該被。合,應(yīng)該。是與命中注定相符合的應(yīng)該。例:《說唐全傳》:合當(dāng)歸位。

才名:才氣與名望。

二十三年:劉禹錫于公元805年(唐順宗永貞元年)舊歷九月被貶連州刺史,赴任途中再貶朗州司馬。十年后,奉詔入京,又復(fù)貶任連州刺史,轉(zhuǎn)夔、和二州刺史。直至公元827年(唐文宗大和元年),方得回京,預(yù)計(jì)回到京城時(shí),已達(dá)二十三年之久。

詩文賞析
[搜索 國(guó)學(xué)夢(mèng) 即可回訪本站]

表達(dá)詩人對(duì)劉禹錫的深深理解和真誠(chéng)勸慰,同時(shí)也對(duì)其遭遇深表同情和不平。

這首詩,對(duì)劉禹錫二十三年的坎坷遭遇,表示了無限感慨和不平。詩人說:你遠(yuǎn)在邊遠(yuǎn)之地,過著寂寞的生活,滿朝那么多官員,唯獨(dú)你多次被貶外任;我深知你才高名重,卻偏偏遭逢不公的對(duì)待,這二十三年,你失去的太多了。怨憤與對(duì)友人的同情溢于言表,見其直率與坦誠(chéng),亦見其與劉禹錫友情之深厚。為此,劉禹錫作了一首酬答詩,即著名的《酬樂天揚(yáng)州初逢席上見贈(zèng)》。

"詩稱國(guó)手徒為爾,命壓人頭不奈何。"這句是抱怨劉禹錫的懷才不遇。雖然寫詩才華橫溢,但命運(yùn)始終讓人無可奈何。表達(dá)的應(yīng)該是樂天對(duì)劉禹錫悲慘遭遇的同情和憤恨。雖然說命運(yùn)不可逆轉(zhuǎn),但實(shí)際上是把矛頭指向滿朝的官吏和當(dāng)權(quán)者的,抱怨他們不珍惜人才。

作者介紹

白居易 : 白居易(772年-846年),字樂天,號(hào)香山居士,又號(hào)醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時(shí)遷居下邽,生于河南新鄭。是唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人,唐代三大詩人之一。白居易與元稹共同倡導(dǎo)新樂

白居易的名句
你可能喜歡
用戶評(píng)論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國(guó)學(xué)經(jīng)典推薦

亦知合被才名折,二十三年折太多。-原文翻譯賞析-白居易

古詩國(guó)學(xué)經(jīng)典詩詞名句成語詩人周易起名關(guān)于本站免責(zé)聲明

Copyright ? 2016-2024 duncanbcholidayhome.com All Rights Reserved. 國(guó)學(xué)夢(mèng) 版權(quán)所有

桂ICP備2021001830號(hào)