出自 宋代 《菩薩蠻·畫(huà)船捶鼓催君去》
畫(huà)船捶鼓催君去,高樓把酒留君住。去住若為情,西江潮欲平。
江潮容易得,只是人南北。今日此樽空,知君何日同!
畫(huà)船上的船夫捶著鼓催促著你啟程,在高樓上我端著酒想把你留住。是去還是留,真叫人難以抉擇,此時(shí)西江的潮水將要平息。
江潮時(shí)常有,只是我倆從此便南北相隔。今天這酒杯空了,不知道什么時(shí)候才能與你同飲!
畫(huà)船:裝飾華美的游船。
捶鼓:擂鼓,擊鼓。
把酒:端著酒
若為情:何以為情,難為情。
樽:酒杯。
宋英宗1065年,舒亶考中進(jìn)士,舒亶在中進(jìn)士后初任臨海縣尉,因擅殺不孝部屬而辭官回鄉(xiāng),復(fù)起后調(diào)任審官院主簿。不久,他接受了一個(gè)任務(wù),即出使西夏,劃分宋夏疆界。這首詞便是他在出使西夏之期所做。
上片寫(xiě)送別時(shí)的情景。臨別依依,行者與送行者,相互留戀,卻終于分離?!?a href='http://www.duncanbcholidayhome.com/gushici/71236.html' target='_blank'>畫(huà)船捶鼓催君去,高樓把酒留君住?!彼蛣e者為行人設(shè)宴餞行,兩人別離依依,千言萬(wàn)語(yǔ)說(shuō)也說(shuō)不盡,一直拖到最后一刻。捶鼓,猶言敲鼓,是開(kāi)船的信號(hào)。船家已擊鼓催行,而這一邊卻樓上把盞勸酒?!按摺保?jiàn)時(shí)間之難以再延。“高樓把酒留君住”,船家已經(jīng)“催人”了,而這邊還在把酒“留”人。為人餞行,按說(shuō)應(yīng)該先寫(xiě)“高樓把酒留君住”,之所以倒裝,正是為了強(qiáng)調(diào)分離時(shí)的緊迫感。一”催“一“留”將“去"和"住”的矛盾突出出來(lái)了,并且?guī)?dòng)全篇?!叭プ∪魹榍?,西江潮欲平?!毙姓哂ゲ蝗?,欲住不能,正左右為難之時(shí),江水就快平潮了,“西江潮欲平”一語(yǔ)包含了無(wú)數(shù)未盡之言。這兩句妙就妙在不直接說(shuō)是去是留,而是通過(guò)江潮漲平的景象來(lái)說(shuō)明答案。江潮漲滿之時(shí)正是船家趁潮水開(kāi)航的時(shí)候。
下片寫(xiě)別后的懷念?!爸稳胀?,表現(xiàn)出難言的相思之情?!敖比菀椎?,只是人南北?!边@兩句承上片“江潮”而來(lái),說(shuō)潮水有信,定時(shí)起落,而人一旦離去,兩人便遙遙相隔再難相見(jiàn)。“今日此樽空,知君何日同!”今日樽空而潮載君去,但未知潮水何日能復(fù)送君歸來(lái)。這依然是情景和思忖結(jié)合。詞中以回環(huán)往復(fù)的語(yǔ)言節(jié)奏,用來(lái)表現(xiàn)依依不舍、綿長(zhǎng)深厚的“思致”。將送別之人心中的不舍之情和盤(pán)托出,尤為動(dòng)人。
這是一首惜別詞。作者詞中以一推一挽之情勸住對(duì)方的眼淚,這種抒寫(xiě)傷離恨別心緒的表現(xiàn)手法,與宋詞中寫(xiě)離別時(shí)常見(jiàn)的纏綿悱惻、肝腸痛斷、難舍難分的情狀有所不同。