傳播國學(xué)經(jīng)典

養(yǎng)育華夏兒女

文言文《陳太丘與友期行》翻譯及注釋

作者:佚名 古詩詞考題 來源:網(wǎng)絡(luò)

文言文《陳太丘與友期行》翻譯及注釋

想要讀懂《陳太丘與友期行》這篇文言文,就要借助翻譯和注釋了,下面小編為大家?guī)砹宋难晕摹蛾愄鹋c友期行》翻譯及注釋,歡迎大家閱讀,希望能夠幫助到大家。

譯文

陳太丘和朋友相約同行,約定的時間在中午,過了中午朋友還沒有到,陳太丘不再等候他而離開了,陳太丘離開后朋友才到。元方當(dāng)時年齡七歲,在門外玩耍。陳太丘的朋友問元方:“你的父親在嗎?”元方回答道:“我父親等了您很久您卻還沒有到,已經(jīng)離開了?!庇讶吮闵鷼獾卣f道:“真不是人??!和別人相約同行,卻丟下別人先離開了。”元方說:“您與我父親約在正午,正午您沒到,就是不講信用;對著孩子罵父親,就是沒有禮貌?!迸笥迅械綉M愧,下了車想去拉元方的手,元方頭也不回地走進(jìn)家門。

注釋

元方:即陳紀(jì),字元方,陳寔的長子。

陳太丘:陳寔(shí),字仲弓,東漢潁川許(現(xiàn)在河南許昌)人,做過太丘縣令。太丘:古地名。

期行:相約同行。期,約定。

期日中:約定的時間是正午。日中,正午時分。

過中:過了正午。

舍去:不再等候就走了。去,離開。舍:舍棄,拋棄。

乃至:(友人)才到。乃,才。

戲:嬉戲。

尊君在不(fǒu):你父親在嗎?尊君,對別人父親的一種尊稱。不,通“否”

家君:謙詞,對人稱自己的.父親。

引:拉,要和元方握手

信:誠信,講信用。

時年:今年。

非:不是。

相委而去:丟下我走了;相 偏指一方對另一方的行為,代詞,通“之”,我;委,丟下,舍棄。

君:對對方父親的一種尊稱。

已去:已經(jīng)離開。

曰:說。

則:就是。

顧:回頭看。

慚:感到慚愧。

古今異義詞

1.去 古意:離開 ;今意:往、到。

2.委 古意:丟下、舍棄 ; 今意:委屈、委托。

3.顧 古意:回頭看 ;今意:照顧

4兒女 古意:子侄輩 今意:兒子女兒

關(guān)鍵詞:陳太丘與友期行

相關(guān)閱讀
你可能喜歡
用戶評論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國學(xué)經(jīng)典推薦

文言文《陳太丘與友期行》翻譯及注釋

古詩國學(xué)經(jīng)典詩詞名句成語詩人周易起名關(guān)于本站免責(zé)聲明

Copyright ? 2016-2024 www.duncanbcholidayhome.com All Rights Reserved. 國學(xué)夢 版權(quán)所有

桂ICP備2021001830號