文言文松風(fēng)閣記原文及翻譯
《松風(fēng)閣記》由上下兩篇組成,內(nèi)容的重點(diǎn)各自不同。第一篇以議論為主,先從風(fēng)和松談起,接著談到松聲的特點(diǎn),再歸結(jié)到金雞峰上三棵松,用四種比喻形象地表現(xiàn)了不同的風(fēng)吹松的聲音。文言文松風(fēng)閣記原文及翻譯如下:
原文:
松風(fēng)閣在金雞峰下,活水源上。予今春始至,留再宿,皆值雨,但聞波濤聲徹晝夜,未盡閱其妙也。至是,往來止閣上凡十余日,因得備悉其變態(tài)。
蓋閣后之峰,獨(dú)高于群峰,而松又在峰頂。仰視,如幢葆臨頭上。當(dāng)日正中時(shí),有風(fēng)拂其枝,如龍鳳翔舞,離衤徒蜿蜒,轇轕徘徊,影落檐瓦,金碧相組繡。觀之者,目為之明。有聲,如吹塤,如過雨,又如水激崖石,或如鐵馬馳驟,劍槊相磨戛;忽又作草蟲鳴切切,乍大乍小,若遠(yuǎn)若近,莫可名狀。聽之者,耳為之聰。
予以問上人。上人曰:“不知也。我佛以清凈六塵為明心之本,凡耳目之入,皆虛亡耳?!庇柙唬骸叭粍t上人以是而名其閣,何也?”上人笑曰:“偶然耳。”
留閣上又三日,乃歸。至正十五年七月二十三日記。
譯文:
松風(fēng)閣在金雞峰下,活水源上。我今年春天才到那里,又留宿了幾夜,卻又是遇到下雨天。只是晝夜聽見波濤洶涌的聲音,沒有能夠完全觀賞到她的奇妙之處。到了這次,我到閣觀看了十余天,于是才具體了解到她的變化之態(tài)。松風(fēng)閣后的.山峰,獨(dú)高于其他的山峰,而松又在山峰頂上。仰視,如幢葆臨于頭上。當(dāng)日頭正中時(shí),有微風(fēng)拂他枝,就好象龍鳳飛翔跳舞,離衤徒蜿蜒,轇轕徘徊,影落檐瓦,金碧輝煌相互組成繡麗。觀看她的人,眼前一亮。有聲音,如吹塤,如下雨,又如水激崖石,或如鐵馬馳驟,劍槊相磨镲戛;突然又作草蟲鳴切切,一會大一會小,若遠(yuǎn)若近,不可以說出其狀態(tài)。聆聽得人,耳為之聰。我那這些問上人。上人曰:“我也不知道。我佛以清凈六塵為明心之本,凡進(jìn)入耳目的東西,都是虛無縹緲的罷了”我說:“然而上人為什么以松風(fēng)閣命名呢?”上人笑曰:“偶然罷了?!?/p>
又在閣上住了三天,才回去。至正十五年七月二十三日記。
關(guān)鍵詞:文言文松風(fēng)閣記原文及翻譯