文言文義士趙良原文及翻譯
導(dǎo)語(yǔ):我們很多的時(shí)候都會(huì)需要文言文義士趙良原文及翻譯,以下是小編整理的資料,歡迎閱讀參考。
文言文《義士趙良》原文翻譯
版本一 趙良者,燕人也。漂泊江湖,疾惡如仇。一日,途經(jīng)謝莊,聞?dòng)锌蘼?,遂疾步入茅舍,?jiàn)一少女蓬頭垢面,哀甚。義士詢之,乃知為某村二惡少所凌也,痛不欲生。義士怒不可遏(è,控制),徑自詣(yì)某村,索二惡少,責(zé)之曰:“汝等何故無(wú)辜少女?”一惡少虎視眈眈曰:“何預(yù)爾事?”義士瞋(chēn)目(瞪大眼睛)斥之:“汝非人也,但(只是)禽獸耳!”未及惡少出劍,義士之白刃已入其胸,立仆。一惡少伏地求恕,義士斬其耳以示眾,儆(jǐng,警告)其不得為非作歹也。版本二 趙良者,燕人也。漂泊江湖,疾惡如仇。一日,途經(jīng)謝莊,聞?dòng)锌蘼?,遂疾步入茅舍,?jiàn)一少女蓬頭垢面,哀甚。良詢之,乃知為某村二惡少所凌也。良怒不可遏(è,控制),徑自詣(yì)索二惡少,詰之曰:“汝等何故無(wú)辜少女?”一惡少眈眈相向,曰:“何預(yù)爾事?”義士瞋(chēn)目(瞪大眼睛)斥之:“汝非人也,但(只是)禽獸耳!”未及惡少出劍,白刃已入其胸,立仆。一惡少伏地求恕,義士斬其耳以示眾,儆(jǐng,警告)其不得為非作歹也。
翻譯
趙良,是河北一帶的人。漂泊在江湖上,疾惡如仇。一天,路過(guò)謝莊,聽(tīng)到哭聲,就快步進(jìn)入茅草屋里,看見(jiàn)一個(gè)女孩蓬頭垢面 ,看起來(lái)非常悲傷。趙良問(wèn)她怎么了,才得知她是被某村兩個(gè)惡少欺負(fù)侮辱,痛不欲生。趙良怒不可遏,徑直到了那個(gè)村莊,尋找到了兩個(gè)惡少,責(zé)問(wèn)他們:“你們?yōu)槭裁雌哿?、侮辱沒(méi)有過(guò)錯(cuò)的女孩?”一個(gè)惡少虎視眈眈地說(shuō):“關(guān)你什么事?”趙良瞪大眼睛罵道:"你不是人,只是只禽獸。”還沒(méi)等惡少拔出劍來(lái),趙良的白劍已經(jīng)插進(jìn)了他的心臟,立刻倒地了。另一個(gè)惡少跪地求饒。趙良割下惡少的.耳朵以警戒眾人,并警告他不能再為非作歹了!
解釋
①垢:臟
②詢:?jiǎn)?/p>
③索:尋找
④眈眈:瞪著眼
⑤仆:跌倒
⑥疾:痛恨
⑦燕人:河北一帶的人
⑧:欺侮與侮辱
9.儆:警告
啟發(fā) 見(jiàn)義勇為的人,值得贊揚(yáng)!
關(guān)鍵詞:文言文義士趙良原文及翻譯