傳播國學經典

養(yǎng)育華夏兒女

《報任安書》文言文原文與翻譯

作者:佚名 古詩詞考題 來源:網絡

報任安書》文言文原文與翻譯

導語:《矛與盾》說的是一個人同時夸耀自己所賣的矛和盾,因自相抵觸而不能自圓其說,告誡人們說話、辦事要實事求是,不要言過其實,自相矛盾。 下面是小編給大家整理的《報任安書》文言文原文與翻譯內容,希望能給你帶來幫助!

《矛與盾》文言文 矛與盾出于《韓非子·難一》

原文 楚人有鬻盾與矛者,譽之曰:“ 吾盾之堅 , 物莫能陷也 ?!庇肿u其矛曰:“ 吾矛之利 , 于物無不陷也 ?!被蛟唬骸耙宰又葑又?,何如 ?” 其人弗能應也 。夫不可陷之盾與無不陷之矛,不可同世而立。

翻譯:

有一個楚國人,賣盾又賣矛。他夸耀自己的盾,說:“我的盾堅固無比,任何鋒利的東西都穿不透它?!庇挚湟约旱拿?,說:“我的矛鋒利極了,什么堅固的東西都能刺穿?!庇腥藛査骸叭绻媚腵矛刺您的盾,結果會怎么樣呢?”那人張口結舌,一句話也答不上來。什么都不能刺穿的盾與什么都能刺穿的矛,不可能同時存在于這個世界上。

注釋

1、矛:古代用來刺殺敵人的長柄兵器,矛的基本形制有狹葉、闊葉、長葉、葉刃帶系和凹口骹式等。 2、盾:盾牌,古代作戰(zhàn)時遮擋刀劍用。

3、譽:夸耀。

4、曰:說,談。

5、吾:我的。

6、陷:這里是穿透的意思 , 后面的就有刺的意思。

7、或:有人。

8、以:用。

9、子:您,對人的尊稱。

10、何如:怎么樣。

11、應:回答。

12、利:鋒利,銳利。

13、其:這里指那個賣矛和盾的人。

14、弗:不。 弗能:不能。

15、之:語氣助詞。

16、鬻:(yù):賣。

中心思想

《矛與盾》說的是一個人同時夸耀自己所賣的矛和盾,因自相抵觸而不能自圓其說,告誡人們說話、辦事要實事求是,不要言過其實,自相矛盾。 《矛與盾》的寓意是說話辦事要一致,不能違背了事物的客觀規(guī)律,自己先說服不了自己;也比喻自己說話做事前后矛盾或抵觸。

關鍵詞:報任安書

用戶評論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國學經典推薦

《報任安書》文言文原文與翻譯

古詩國學經典詩詞名句成語詩人周易起名關于本站免責聲明

Copyright ? 2016-2024 www.duncanbcholidayhome.com All Rights Reserved. 國學夢 版權所有

桂ICP備2021001830號