送吳筱軒軍門序
[清]張裕釗
務,而以浙江提督吳公副焉。
后,若是義免乎?”
“公行矣!公之往,其駐師必于登州。吾聞登州城闕之上,有蓬萊閣焉,自昔海右雄特勝處也。異 日者公與周公大功告成海隅清晏裕釗雖老矣猶思蹇裳往從二公晏集于斯閣稱迷今日之言而券其信俾 倪東海之上憑檻而舉一觴。雖二公,其亦韙裕釗為知言乎?其為樂豈有極乎?”
【注】①酬酢(zuò):古時宴會上主向客敬酒叫“酬”,客向主敬酒叫“酢”,后即以“酬酢”指朋友之間的酒食往來。②懻伎(jizhi):忌恨。
③心競:以賢德相勝?!蹲髠?middot;襄公二十六年》:“臣不以心競而力爭。”④揖:同“一”,“揖志”意為同心同德。輯:原意為協(xié)調(diào)駕車的馬匹的行動,引申為治理,管理。
4.下列對文中畫橫線部分的斷句正確的一項是:
5.下列對文中加橫線詞語的相關內(nèi)容的解說,不正確的一項是
6.下列對原文有關內(nèi)容的分析,不正確的一項是:
7.把下列各句翻譯成現(xiàn)代漢語。(10分)
參考答案
4.C
5.D
6.C(“對洋務運動持否定態(tài)度”不準確。作者是批判那些任事者“只好虛名,不務實際。”)
7.(1)又初次到那里,人和地都不熟悉,我心里實在忐忑不安。
(2)國家之所以沒有鞏固的邊防,外國的欺侮之所以一天天地到來,難道不是因為這嗎?
參考譯文:
光緒六年,國家因為索取伊犁地區(qū)主權(quán)的事務,兩次派遣使臣前往俄羅斯。雙方商議尚未定下結(jié)果,因此征集調(diào)遣強勁的軍隊,任命有經(jīng)驗的老將作為統(tǒng)領。然而山東登州、萊州、青州等郡縣,都是三面臨海,其中煙臺更是外國船只往來的重要港口。朝廷下詔命令山東巡撫周公監(jiān)督辦理山東的軍事事務,浙江提督吳公(吳筱軒)則作為他的副將。
吳公在當時正留守江南,準備前往,對我張裕釗說:“我的確才能低下,不能勝任這個任務。又初次到那里,人和地都不熟悉,我心里實在忐忑不安。我白天黑夜地想,盡自已力量去做能做的事,那成功還是不成功,就聽天由命了。我用誠心對自已,用謙虛來待人,做事?lián)屧趧e人前面,有功勞退到別人后面,像這樣從道理上講應該免于失敗吧?”
張裕釗說:“偉大?。∫哉\實的心做事的人一定能成功,能虛心對待別人,大家就會歸附順從,做事就能成功。你果真能遵循這種誓言并真誠地施行,奉行始終,豈止是山東,即使用它來治理天下也是可以的。天下的災難,沒有比那把持權(quán)柄的人喜好虛偽而造成的災難更大,而那些士大夫們喜歡拿智慧、能力、地位在別人面前夸耀。自從洋務興起后,從京師到沿海的地方,各種活動紛亂交雜,翻譯外國語言文字,制造火炮武器,修造輪船,建筑炮臺,歷經(jīng)有十多年,耗費國庫的銀兩以千萬計,一旦發(fā)生戰(zhàn)事,要他們顯成效時,卻茫然看不到影子。虛夸不務實之頑癥,到了如此地步。海外各國,同我國簽訂盟約,互通貿(mào)易,船只在江海上來來往往,中外交往,糾紛錯雜,過去,國家一向采取和平寬宏的態(tài)度,來顯示我大國的胸襟,即使是首輔大臣,也忍辱含垢,在對外事務上做的全是妥協(xié)退讓的事。但是,公卿將相各位大臣彼此上下之間,交談時有一句話不中聽,敬酒時,有細小的失禮,都記恨心中,耿耿于懷,誰也不肯先退讓。把國家的禍患擱置一邊,卻把爭個人的勝利看作賢能,在公開場合互相聲討批評,在私下場合相互責罵,忘記了國家屈辱的大恥,卻記恨私人的小怨,為什么不在賢德上比勝負呢?國家之所以沒有鞏固的邊防,外國的欺侮之所以一天天地到來,難道不是因為這嗎?現(xiàn)在,你所主張的,竟然與現(xiàn)在所謂的君子觀點完全不同啊。中丞周公,本來與我有交情,我早就了解他,他堅守誠實與謙遜的美德,應該與你相同。你們二位同心同德,協(xié)力管好山東的邊境,我抱著希望而抬頭遠望,成功指日可待。你前往吧!你前往,軍隊一定駐扎在登州。我聽說登州城之上有座蓬萊閣,自古以來就是海邊雄奇獨特的勝地。將來某一天,你與周公大功告成,沿海地區(qū)太平安寧,我雖然老了,仍然想提著衣襟跟隨你們二位在蓬萊閣上聚會宴飲,稱述今天所說的話,證明它的真實,站在蓬萊閣上睥睨東海,靠著欄桿舉杯暢飲。即使只有你們二人,難道不認為我所說的是正確的嗎?那快樂的心情怎么會有極限呢?”
關鍵詞:送吳筱軒軍門序