韓非子·和氏
楚人和氏得玉璞楚山中,奉而獻(xiàn)之厲王,厲王使玉人相之,玉人曰:“石也。”王以和為誑,而刖其左足。及厲王薨,武王即位,和又奉其璞而獻(xiàn)之武王,武王使玉人相之,又曰“石也”,王又以和為誑,而刖其右足。武王薨,文王即位,和乃抱其璞而哭于楚山之下,三日三夜,泣盡而繼之以血。王聞之,使人問其故,曰:“天下之刖者多(
夫珠玉人主之所急也,和雖獻(xiàn)璞而未美,未為主之害也,然猶兩足斬而寶乃論,論寶(
【注釋】①有道者: 法、術(shù)之士。②近習(xí):指君主寵愛親信的人。③浮萌:游民。萌,通“ 氓 ”。④論:認(rèn)可。
昔者吳起教楚悼王以楚國之俗曰:“大臣太重,封君太眾,若此則上逼主而下虐民,此貧國弱兵之道也。不如使封君之子孫三世而收爵祿,絕滅百吏之祿秩,損不急之枝官,以奉選練之士。”悼王行之期年而薨矣,吳起枝解于楚。商君教秦孝公以連什伍,設(shè)告坐⑤之過,燔詩書而明法令,塞私門之請而遂⑥公家之勞,禁游宦之民而顯耕戰(zhàn)之士。孝公行之,主以尊安,國以富強(qiáng),八年而薨,商君車裂于秦。楚不用吳起而削亂,秦行商君法而富強(qiáng),二子之言也已當(dāng)矣,然而枝解吳起而車裂商君者何也?大臣苦法而細(xì)民惡治也。當(dāng)今之世,大臣貪重,細(xì)民安亂,甚于秦、楚之俗,而人主無悼王、孝公之聽,(
【注釋】⑤告坐:被告發(fā)而連坐。⑥遂:舉薦。
6.下列語句中,加 點(diǎn)的詞的解釋不正確的一項(xiàng)是
7. 將文言虛詞依次填入文中括號內(nèi),最恰當(dāng)?shù)囊唤M是
8.下列用“/”給文中畫波浪線部分的斷句,正確的一項(xiàng)是
人主非能倍大臣之議越民萌之誹獨(dú)周乎道言也則法術(shù)之士雖至死亡道必不論矣
9.下列對課文的分析正確的一項(xiàng)是
10.將文中劃橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(10分)
(1)悲夫?qū)氂穸}之以石。(3分)
(2)然則有道者之不戮也,特帝王之璞未獻(xiàn)耳。(4分)
(3)禁游宦之民而顯耕戰(zhàn)之士。(3分)
參考答案
6.C
7.B
8.D
9. C(A項(xiàng),“將玉命名為“和氏之璧”,應(yīng)是楚文王。B項(xiàng)“法術(shù)也就成了群臣士民的禍害”有錯(cuò),原文“所禍”,所字結(jié)構(gòu),“禍”應(yīng)為動詞,根據(jù)前后文,其意應(yīng)為:(被群臣士民)看作禍害;另,依據(jù)選項(xiàng)表述,“法術(shù)也就成了群臣士民的禍害”是韓非的觀點(diǎn),這與文章的觀點(diǎn)是相違背的。D項(xiàng),“拿悼王孝公楚秦兩國君主對法術(shù)的不同態(tài)度及其結(jié)果進(jìn)行對比”有錯(cuò),文中楚悼王與秦孝公并非對比。)
10.(1)(3分)【譯文】而是為它本是寶玉卻用石來稱呼它而悲傷。
【解析】計(jì)分點(diǎn):寶玉、而、介賓短語后置各1分。寶玉,名詞用作動詞,是寶玉。而,表轉(zhuǎn)折,卻。題之以石,循直譯原則,應(yīng)為介賓短語后置,還原應(yīng)為“以石題之”,以,用;題,稱作、稱呼等。悲,為動用法,為……感到悲傷,也可靈活譯為動詞“悲傷、悲嘆”。另,夫,助詞,表感嘆語氣。
(2)(4分)【譯文】既然這樣,那么法、術(shù)之士還沒被殺戮,只是因?yàn)榇俪傻弁踔畼I(yè)的法寶還沒進(jìn)獻(xiàn)罷了。
【解析】計(jì)分點(diǎn):然則、特、帝王、句意各1分。然則,古漢語常見固定結(jié)構(gòu),古今異義詞,此處譯為“既然這樣,那么”或“這樣,那么”。特,只是。帝王,能促成帝王之業(yè),或類似意思,直接譯為帝王的,不計(jì)分。之,用在主謂間取消句子獨(dú)立性,譯時(shí)刪去;不戮,含被動義,沒有被殺。璞。是一個(gè)喻詞。
(3)(3分)【譯文】約束靠游說求官的人而使從事耕作與為國作戰(zhàn)的人顯貴起來。
【解析】計(jì)分點(diǎn):禁、游宦、顯各1分。禁,約束,譯為禁止,不計(jì)分,譯為制止,勉強(qiáng)算對。游宦,靠游說求官,若譯為“游說求官”,也給分(游宦:春秋戰(zhàn)國時(shí)期士人離開本國至他國謀求官職)。顯,使動用法,使……顯貴。
【參考譯文】
楚人卞和在荊山中得到一塊玉璞,捧著進(jìn)獻(xiàn)給楚厲王。厲王讓玉匠鑒定。玉匠說:“是石頭。”厲王認(rèn)為卞和是行騙,就砍掉了他的左腳。到厲王死,武王繼位。卞和又捧著那塊玉璞去獻(xiàn)給武王。武王讓玉匠鑒定,玉匠又說:“是石頭。”武王也認(rèn)為卞和是行騙,就砍掉了他的右腳。武王死,文王登基。卞和就抱著那塊玉璞在荊山下哭,哭了三天三夜,眼淚干了,跟著流出的是血。文王聽說后,派人去了解他哭的原因,問道:“天下受斷足刑的人多了,你為什么哭得這么悲傷?”卞和說:“我不是悲傷腳被砍掉,而是悲傷把寶玉稱作石頭,把忠貞的人稱作騙子。這才是我悲傷的原因。”文王就讓玉匠加工這塊玉璞并得到了寶玉,于是命名為“和氏之璧”。
珍珠寶玉是君主急需的,即使卞和獻(xiàn)的玉璞不夠完美,也并不構(gòu)成對君主的損害,但還是在雙腳被砍后寶玉才得以論定,鑒定寶玉就是如此的困難。如今君主對于法術(shù),未必像對和氏璧那樣急需,還要用來禁止群臣百姓的自私邪惡行為。既然這樣,那么法術(shù)之士還沒被殺戮的原因,只是促成帝王之業(yè)的法寶還沒進(jìn)獻(xiàn)罷了。君主運(yùn)用法術(shù),大臣就不能擅權(quán)獨(dú)斷,左右近侍就不敢賣弄權(quán)勢;官府執(zhí)行法令,游民就得從事農(nóng)耕,游說之士就得冒著危險(xiǎn)去當(dāng)兵打仗;那么法術(shù)就被群臣百姓看成是禍害了。君主如果不能抵制大臣的議論,擺脫黎民百姓的誹謗,單要完全采納法術(shù)之言,那么法術(shù)之士即使到死,他們的學(xué)說也一定不會被認(rèn)可。
從前吳起向楚悼王指出楚國的風(fēng)氣說:“大臣的權(quán)勢太重,分封的貴族太多。像這樣下去,他們就會上逼主而下虐民,這是造成國貧兵弱的途徑。不如使分封貴族的子孫到第三代時(shí)君主就收回爵祿,取消百官的俸祿等級,裁減多余的官吏,來供養(yǎng)經(jīng)過選拔和訓(xùn)練的士兵。”楚悼王施行此法一年就死了,吳起在楚遭到肢解。商君教秦孝公建立什伍組織,設(shè)置告密連坐的制度,焚燒書,彰明法令,堵塞私人的請托而進(jìn)用對國家有功的人,約束靠游說做官的人而使農(nóng)民士兵顯貴起來。孝公實(shí)行這些主張,君主因此尊貴安穩(wěn),國家因此富庶強(qiáng)大。八年后秦孝公死了,商鞅在秦受到車裂。楚國不用吳起變法而削弱混亂,秦國推行商鞅變法而富庶強(qiáng)大。二人的主張已夠正確的了,但是肢解吳起,車裂商鞅,又為的什么呢?為的是大臣苦于法令而小民憎恨社會安定啊。當(dāng)今之世,大臣貪權(quán),小民安于動亂,比秦、楚的壞風(fēng)氣還要嚴(yán)重,而君主又沒有楚悼王、秦孝公那樣的判斷力,那么法術(shù)之士又怎能冒吳起、商鞅的危險(xiǎn)來闡明自己的法術(shù)主張呢?這就是社會混亂而沒有霸王的原因。
關(guān)鍵詞:韓非子·和氏