薛祥,字彥祥,無為人。從俞通海來歸。俞通海父廷玉徙巢,元末,盜起汝、瓶,廷玉父子與趙普勝、廖永安等結(jié)寨巢湖,有水軍千艘,數(shù)為廬州左君何所窘,遣通海問道歸太祖,太祖方駐師和陽,謀渡江,無舟樣,通海至,大喜曰“天贊我也!”親往撫其軍。渡江,祥為水寨管軍鎮(zhèn)撫。數(shù)從征有功。
〔注]①i圭:guii,連累。②鞠:ju,審問。
1.對下列句子中加點詞語的解釋,不正確的一項是(
2.下列句子中,加點詞的意義與用法完全相同的一組是(
3.下列對原文有關(guān)內(nèi)容的分析與概括,干正確的一項是()T分)
4.把文言文閱讀材料中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。10分)
參考答案
1.C項。“善”形容詞用作名詞,“好事”。
2.D項,都是介詞“被”。A項:連詞,“因為”/連詞,同“而”;B項:代詞,“他們”/表商量或希望的語氣,“還是”;C項:代詞,“這件事”/代詞,代“匈奴”。
3.B項。與原文不符,不是治理淮河兩岸,是“淮安”,在現(xiàn)在的江蘇省。“死后”原文中也沒有這一信息。
4.(1)疏浚河道構(gòu)筑堤岸,從揚(yáng)州直達(dá)濟(jì)南幾百里,民眾分擔(dān)勞役均衡平等,百姓沒有怨恨的話語。
(2)腐刑,是使人成廢人的刑罰,不如改用杖刑還使他們能夠勞動。
參考譯文
薛祥,字彥祥,是無為州人。跟隨俞通海來歸順明朝。俞通海父親俞廷玉遷徙到巢湖,元朝末年,盜賊起于汝、潁,俞廷玉父子和趙普勝、廖永安等人在巢湖聚結(jié)成水軍營壘,有水軍船只上千艘,多次讓廬州府左君弼感到困窘,派遣俞通海從小路歸順明太祖朱元璋,明太祖正駐軋軍隊在和陽,謀求渡江,沒有船只,十分喜悅說:“上天幫助我啊!”親自去慰問來歸的水軍。渡過長江后,薛祥做了水軍軍營的管軍鎮(zhèn)撫,多次跟隨明太祖征戰(zhàn),有功勞。
洪武元年水道轉(zhuǎn)運糧食至河南,半夜抵達(dá)蔡河,賊人突然到了,薛祥沒有被賊人驚嚇到,好語良言勸解使賊人散去,皇帝聽說這件事后十分高興。因為當(dāng)時正調(diào)動軍隊,軍隊按需要而供給(補(bǔ)給)艱難,就授予薛祥京畿都漕運使官職,分工負(fù)責(zé)淮安。疏浚河道構(gòu)筑堤岸,從揚(yáng)州直達(dá)濟(jì)南幾百里,民眾分擔(dān)勞役均衡平等,百姓沒有怨恨的話語。有功勞的人立刻上報,授給他官職。元朝都城被攻下,官員百姓向南遷徙,途中經(jīng)過淮安地帶,薛祥多方面加以慰問救濟(jì)。山陽、海州百姓暴亂,駙馬都尉黃琛逋捕懲治,牽涉連累很多人。薛祥會同審問,沒有證據(jù)的全部使他們還原(無罪釋放)。治理淮安八年,人民相互勸勉做善事。等到期滿考核官員回京城,當(dāng)?shù)厝嗣穸挤傧悖T杆俅蝸淼酱说貫楣?,或者畫肖像紀(jì)念他。
洪武八年任工部尚書。當(dāng)時營造鳳陽宮殿?;实圩诘钪虚g,好象有人拿著兵器在宮殿中間高起的地方打斗。太師李善長上奏說是諸位工匠使用(厭鎮(zhèn)法)迷信的方法鎮(zhèn)服或驅(qū)避可能出現(xiàn)的災(zāi)禍,皇帝將要全部殺死工匠。薛祥區(qū)分出另外輪流不在上工的工匠,并指出鐵匠石匠都沒有參預(yù),救活下來的人上千數(shù)。營建謹(jǐn)身殿,有司開列出中匠作為上匠,對那樣的欺騙皇帝發(fā)怒,命處于棄市的死刑。薛祥在旁側(cè)爭辯說:“(有司)上報對不準(zhǔn)確,遍殺工匠,恐怕不符合法規(guī)。”到得皇帝旨意改用腐刑。薛祥又徐雍容大方地上奏說:“腐刑,是使人成廢人的刑罰,不如改用杖刑還使他們能夠勞動。”皇帝同意了這件事。第二年改全國的行省制度為承宣布政司。把地位、性質(zhì)重要的地方北平,特意授官于薛祥,三年為政的成績堪稱全國第一。
薛祥被胡惟庸嫉恨,因為營建擾民的原因獲罪,貶謫任嘉興府知府。胡惟庸被誅殺,又召回京城任工部尚書。皇帝說:“讒害人的佞臣陷害你,你為什么不說?”薛祥回答說:“我不知道。”第二年,因牽累獲罪杖刑而死,天下哀傷他。有四個兒子,都貶謫瓊州,于是成為瓊山人。
關(guān)鍵詞:“薛祥,字彥祥,無為人”閱讀答案及原文翻譯