宋人及楚人平
外平不書,此何以書?大其平乎己②也。何大乎其平乎己?莊王圍宋,軍有七日之糧爾;盡此不勝,將去而歸爾。于是使司馬子反乘堙而窺宋城,宋華元亦乘堙而出見之。司馬子反曰:“子之國如何?”華元曰:“憊矣!”曰:“何如?”曰:“易子而食之,析骸而炊之。”司馬子反曰:“嘻!甚矣憊!雖然,吾聞之也,圍者柑馬而秣之,使肥者應客,是何子之情也?”華元曰:“吾聞之,君子見人之厄,則矜之;小人見人之厄,則幸之。吾見子之君子也,是以告情于子也。”司馬子反曰:“諾,勉之矣!吾軍亦有七日之糧爾,盡此不勝,將去而歸爾。”揖而去之。
反于莊王。莊王曰:“何如?”司馬子反曰:“憊矣!”曰:“何如?”曰:“易子而食之,析骸而炊之。”莊王曰:“嘻!甚矣憊!雖然,吾今取此,然后而歸爾。”司馬子反曰:“不可,臣已告之矣,軍有七日之糧爾。”莊王怒曰:“吾使子往視之,子曷為告之?”司馬子反曰:“以區(qū)區(qū)之宋,猶有不欺人之臣,何以楚而無乎?是以告之也。”莊王曰:“諾,舍而止。雖然,吾猶取此,然后歸爾。”司馬子反曰:“然則君請?zhí)幱诖?,臣請歸爾。”莊王曰:“子去我而歸,吾孰與處于此?吾亦從子而歸爾。”引師而去之。
故君子大其平乎己也。此皆大夫也。其稱人何?貶。曷為貶?平者在下也。
(《公羊傳·宣公十五年》)
【注】①外平:《春秋》是魯史,對于他國的稱“外”。外平是他國和他國之間的講和。②己:這里是指宋國的華元和楚國的子反。③莊王:楚莊王。④司馬:官名。掌管軍政和軍賦。子反:即公子側(cè)。堙(yn):為登上城墻而修建的土山。⑤華元:宋大夫。⑥憊:疲憊。⑦析:分開。骸:尸骨。炊:用來燒熟物品。這里指用來作燃料。③柑:同“鉗”,用東西夾住。這里指以木鉗馬口。秣:喂牲口。這句話是說,被圍的人在喂馬時,用木鉗馬口,使馬不得食,從而向敵人顯示有積蓄。⑨情:實際情況。⑩厄:困苦,災難。
9.對下列語句中加點詞語的解釋,不正確的一項是(3分)
A.大其平乎己也 大:以……為大,稱贊
B.于是使司馬子反乘堙而窺宋城 乘:登
C.君子見人之厄,則矜之 矜:憐憫
D.雖然,吾猶取此,然后歸爾 雖然:連詞,表示轉(zhuǎn)折關系
10.下列各組語句中,全都是直接表明司馬子反“君子”行為的一組是(3分)
①于是使司馬子反乘堙而窺宋城②吾見子之君子也
③揖而去之 ④臣已告之矣,軍有七日之糧爾
⑤然則君請?zhí)幱诖?,臣請歸爾 ⑥引師而去之
A.①③⑤ B.246 C.①②⑥ D.③④⑤
11.下列對原文有關內(nèi)容的分析和概括,不正確的一項是(3分)
A.本文記述了古代戰(zhàn)爭的慘狀:楚軍圍困宋國都城,使宋國疲憊不堪,宋國都城人民因饑餓而交換孩子吃,辟開死人骨頭當材燒。
B.作者以肯定的態(tài)度記述了華元與司馬子反相互告以實情的君子風范,表達了即使是戰(zhàn)爭中的敵對雙方也要遵守“君子”之道的理想。
C.司馬子反雖然打探到宋國的軍情,但也出賣了楚國軍情;但楚莊王也不敢處罰他,因為沒有他楚國就打不了勝仗。這表現(xiàn)了子反的才能過人。
D.子反和華元通過自己的講和行為給兩國帶來了和平,但《春秋》以“宋人”及“楚人”稱謂二人,委婉地表達了對作為在下位者私自講和的貶抑。
12.請把文言文閱讀材料中畫線的語句翻譯成現(xiàn)代漢語。(9分)
(1)外平不書,此何以書?(3分)
(2)吾見子之君子也,是以告情于子也。(3分)
(3)子去我而歸,吾孰與處于此?(3分)
參考答案:
9.D (雖然:雖然這樣)
10.D(①子反被派窺探敵方軍情。②是華元對子反的評價。⑥是楚莊王的行為)
11.C(“楚莊王也不敢處罰他,因為沒有他楚國就打不了勝仗。這表現(xiàn)了子反的才能過人”不合文意。)
12.(1)魯國之外的國家之間講和,《春秋》是不記載的,這次為什么記載?
(3分,“書”、“何以”及句意各1分)
(2)我見您是位君子,所以向您報告實情。(3分,“是以”、判斷句式及句意各1分)
(3)你離開我回國,我和誰住在這里呢?(3分,“去”、“孰與”及大意各1分 )
譯文:
魯國以外的諸侯之間講和,《春秋》都不記載;這次楚宋兩國講和,為什么破例記載呢?這是因為贊揚這次講和,出于兩國大夫的主動。為什么要贊揚兩國大夫的主動?楚莊王圍攻宋國,軍隊只剩下七天的口糧。吃完軍糧還不能取勝,就只好回去了。于是派司馬子反登上土堙,窺探宋國都城的情況。宋國的華元也登上土堙,出來會見子反。子反說:“你們的情況如何?”華元說:“疲憊不堪啊!”子反說:“疲憊到什么程度?”華元說:“交換孩子殺了吃,拆下尸骨燒火做飯。”子反說:“呀,很厲害啦,疲憊!我聽說,被圍困的軍隊,總是讓馬兒銜著木棍,不讓馬兒吃飽,只牽出肥馬給客人看,你怎么這樣對我吐露真情?”華元說:“我聽說:君子看見別人困難就憐憫他們,小人看見別人危難就幸災樂禍。我看你是位君子,所以據(jù)實相告。”司馬子反說:“嗯,努力防守吧!我們也只有七天的軍糧,吃完軍糧還不能取勝,就會撤軍了。”說罷,向華元拱手告別。
司馬子反回去見楚莊王。莊王說:“敵情如何?”司馬子反說:“疲憊不堪啊!交換孩子殺了吃,拆下尸骨燒火做飯。”莊王說:“呀,很厲害啦,疲憊!那么,我就攻下宋城再回去。”司馬子反說:“不行,我已告訴對方,我軍也只有七天的口糧了。”莊王大怒:“我叫你去偵察敵情,你怎么倒向?qū)Ψ叫孤盾姍C?”司馬子反說:“小小一個宋國,尚且有不肯騙人的大臣,難道楚國就沒有嗎?因此我向?qū)Ψ秸f了實話。”莊王說:“嗯,那就算了吧!雖然軍糧不足,我還是要攻下宋城再回去。”司馬子反說:“既然如此,就請君王住下好啦,我可要請求回去。”莊王說:“你丟下我回去,我和誰住在這兒呢?我也回去算了。”于是帶領全軍退出宋國。因此君子就贊揚兩大夫主動講和。他們都是大夫,怎么《春秋》又只稱之為“人”呢?這是含有貶低他們的意味。為什么要貶低他們?因為他們私下講和,超越了自身的權限。
本篇名句
“君子見人之厄則矜之,小人見人之厄則幸之”。
君子見別人有難就同情,小人見別人有難就幸災樂禍。
關鍵詞:宋人及楚人平