傳播國(guó)學(xué)經(jīng)典

養(yǎng)育華夏兒女

侯方域《憫獐》“客有過侯子以獐獻(xiàn)者”閱讀答案及翻譯

作者:佚名 古詩(shī)詞考題 來源:網(wǎng)絡(luò)

憫獐

【清】侯方域

客有過侯子以獐獻(xiàn)者。侯子曰:“獐可馴乎?” 客曰:“夫至德之世,獸可同群而游,今子無乃有所不信耶,而何獐之疑歟?”侯子曰:“然。” 營(yíng)室而授獐焉。王仲鳧聞之,曰:“子之不善于獐也審矣,曷以授余?” 侯子曰:“子之庭有二物焉,其大者類西旅氏之獒①,而小而駿者韓子盧之裔②也,是皆有欲于獐,奈何?” 仲鳧笑曰:“子非特不善于獐也,又且不知吾二犬。吾將導(dǎo)獐而見之二氏,侵假③而共牢以為食,侵假而共寢以為處,侵假而相與為友,而日以益善,予因而安之,豈更害哉?” 侯子曰:“雖然,子曷使童子守之,而猶授獐以索?”仲鳧默然不應(yīng)。

居三日,仲鳧以告曰:“吾廢吾童子矣。視二氏之貌,且翦翦④焉適矣。” 又居三日,仲鳧以告曰:“吾廢吾索矣。視二犬之情,且煦煦⑤然親矣;雖然,獐猶有間焉。” 又居三日,仲鳧以告曰:“獐無間矣,與二犬者為一矣。” 又居三日,而二犬伺獐之寢也噬之,獐竟以死。

仲鳧蹙然不悅,而語侯子以其狀。侯子曰:“子固未知之耶?向二犬之翦翦焉若適者,所以餌吾童子也,既而煦煦焉若親者,所以餌去其索,而恐或?yàn)橹?;既而示之以無間者,乃所以餌夫獐也。撤其防,去其援,而又探得其情,此西楚霸王之無所用其力,而南宮萬之所以斃也,何況于獐哉?仲鳧大怒,抽戈以逐二犬。侯子曰:“無庸也,夫世之相與為友,日以益善,反出其不意而害之者,其智非始于二犬也。”或曰:“是獐也,狷中而狹外,類于人恒有所不可者,即無二犬,亦將有災(zāi)焉。”

(選自《壯悔堂文集》,有刪改)

【注】① 西旅氏: 古代對(duì)少數(shù)民族國(guó)家的稱呼。 獒: 猛犬。② 韓子盧:獵犬名。裔:后代。③ 侵假: 逐漸。④ 翁翁: 和睦的樣子。 ⑤ 煦煦: 和悅的樣子。

2.對(duì)下列加點(diǎn)詞的解釋,不正確的一項(xiàng)是(3分)

A.客有侯子以獐獻(xiàn)者 過:拜訪

B.子之不善于獐也矣 審:審察

C.吾吾索矣 廢:去除

D.所以童子也 餌:迷惑

3.以下各組句子中,全都能表現(xiàn)侯子對(duì)兇犬害獐有所警惕的一組是(3分)

①獐可馴乎 ②是皆有欲于獐,奈何

③又且不知吾二犬 ④子曷使童子守之

⑤而猶授吱獐以索 ⑥亦將有災(zāi)焉

A. ①③⑥ B. ①②④ C. ②④⑤ D.③⑤⑥

4.下列對(duì)文章有關(guān)內(nèi)容的概括與分析,不正確的一項(xiàng)是(3分)

A.侯子建造獸圈接受了別人送的一只獐子,后來又把它轉(zhuǎn)送給王仲鳧。

B.王仲鳧認(rèn)為侯子不善于馴養(yǎng)獐子,他打算讓獐子和他的兩只兇犬成為朋友。

C.兩只兇大假意親近獐子,使主人和獐子失去戒心,然后伺機(jī)咬死了獐子。

D.作者敘述這個(gè)故事意在告誡人們.對(duì)于兇犬不可喪失警惕,謹(jǐn)防被咬。

5. 請(qǐng)把文中劃?rùn)M線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(6分)

(1)予因而安之,豈更害哉?(3分)

(2)仲鳧蹙然不悅,而語侯子以其狀 (3分)

參考答案

2.B(審:明白)

3.C(①是對(duì)獐子是否可馴養(yǎng)感到懷疑,③是王仲鳧認(rèn)為侯子不了解他的兩條狗,⑥是獐子被咬死后有人認(rèn)為沒有兇犬獐子也會(huì)有災(zāi)難。)

4.D(意在告誡人們對(duì)于邪惡之人不可喪失警惕。)

5.

(1)我依照(這個(gè)辦法)安撫它們,難道它們能再去傷害(獐子)嗎?(“因”“安”“豈……哉”各1分,句意不通順酌情扣分。)

(2)王仲鳧很不高興,把狗咬死獐子的情況告訴了侯子。(“語”“以”“狀”各1分,句意不通順酌情扣分)

二:

(1)今子無乃有所不信耶,而何獐之疑歟?

答案現(xiàn)在你恐怕有些不相信吧?否則,你為什么懷疑獐子能否馴服呢?

得分點(diǎn)“無乃”,大意對(duì)。

(2)子之不善于獐也審矣,曷以授余?

答案很顯然你不善于馴養(yǎng)獐子,為何不把它送給我呢?

得分點(diǎn)“審”、“曷”(何不)、“以”及省略的賓語,大意對(duì)。

(3)予因而安之,豈更害哉?(3分)★

我依照這個(gè)辦法安撫它們,難道它們能再去傷害獐子嗎?

得分點(diǎn)“因而”、“安”、“豈……哉”、句意通順。

(4)仲鳧蹙然不悅,而語侯子以其狀。(3分)★

王仲鳧很不高興,把狗咬死獐子的情況告訴了我。

得分點(diǎn)“語”、“以”、“狀”、句意通順。

【參考譯文】

(一)

有個(gè)賓客來探訪我時(shí),送給我一只獐子。我說:“這獐子能馴服嗎?”賓客回答說:“在道德完善的遠(yuǎn)古時(shí)代,野獸可以成群結(jié)隊(duì)地在一起游戲。現(xiàn)在你恐怕有些不相信吧?否則,你為什么懷疑獐子能否馴服呢?”我說:“是這樣。”于是建造了獸圈并接受了獐子。王仲鳧聽后說:“很顯然你不善于馴養(yǎng)獐子,為何不把它送給我?”我說:“你的庭院里有兩條狗,那大的像西旅氏的猛犬,而那小而跑得快的是猛犬韓子盧的后代。它們都有吃掉獐子的欲望,怎么辦?”王仲鳧笑著說:“你不僅不善于馴養(yǎng)獐,而且還不了解我的兩條狗。我準(zhǔn)備引導(dǎo)獐子去見那兩條狗,逐漸讓它們?cè)谝粋€(gè)圈里吃食,逐漸在一處睡覺,逐漸成為好朋友,并且日益友好。我依照這個(gè)辦法安撫它們,難道它們能再去傷害獐子嗎?”我說:“雖然這樣,你何不讓童仆看守那兩條狗,并且將獐子用繩索拴住?” 王仲鳧沒有回答。

過了三天,王仲鳧告訴我說:“我將童仆辭退了!看那兩條狗的樣子,與獐子相處比較和睦了。”又過了三天,王仲鳧告訴我說:“我把拴獐子的繩索去掉了,看那兩條狗的神情,對(duì)獐子和悅的樣子很親近;雖然這樣,獐子還存有嫌隙。”又過了三天,王仲鳧告訴我說:“獐子已經(jīng)沒有嫌隙了,與那兩條狗混為一體了。”又過了三天,兩條狗趁獐子熟睡之際咬它,獐子最終被兩條狗咬死了。

王仲鳧很不高興,把狗咬死獐子的情況告訴了我。我說:“你原來不了解那兩條狗嗎?以前它們裝出和睦相處的樣子,是用來迷惑我的童仆的;隨后做出和悅親近的樣子,是用來迷惑你而去掉繩索的,并且擔(dān)心有人會(huì)援助獐子;接著表示和獐子沒有嫌隙,是用來迷惑那頭獐子的。你撤走了獐的防備,消除了可能給予獐子的援助,并且探到獐子的真實(shí)情況,這正是西楚霸王項(xiàng)羽有力無處使,春秋時(shí)宋國(guó)大夫南宮萬被殺死的原因啊,何況是獐子呢?”王仲鳧很生氣,抽出戈來驅(qū)趕那兩條狗。我說:“不需要了。那世上相互成為朋友,越來越親密,卻出其不意地陷害對(duì)方的人,這樣的智慧不是從那兩條狗才開始有的。”有人說:“這頭獐子,內(nèi)心孤潔而氣度狹隘,像那種無論怎樣對(duì)待他都不滿意的人,即使沒有那兩條狗,也會(huì)遭遇災(zāi)難的。”

關(guān)鍵詞:憫獐

相關(guān)閱讀
你可能喜歡
用戶評(píng)論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國(guó)學(xué)經(jīng)典推薦
國(guó)學(xué)經(jīng)典詩(shī)人初唐四杰四書五經(jīng)名賢集唐宋八大家唐詩(shī)三百首宋詞三百首寫景詩(shī)詠物詩(shī)邊塞詩(shī)中秋節(jié)抒情詩(shī)愛國(guó)詩(shī)離別詩(shī)送別詩(shī)思鄉(xiāng)詩(shī)思念詩(shī)勵(lì)志詩(shī)悼亡詩(shī)哲理詩(shī)愛情詩(shī)婉約詞惜時(shí)詩(shī)寫人詩(shī)贊美母親贊美老師古詩(shī)古詩(shī)十九首經(jīng)典詠流傳第五季小李杜中國(guó)詩(shī)詞大會(huì)第九季中華經(jīng)典誦讀大會(huì)四大名著易經(jīng)論語周易起名五行缺什么中國(guó)好詩(shī)歌中國(guó)考古大會(huì)英語作文典籍里的中國(guó)朗讀者第三季中華經(jīng)典誦讀大會(huì)詩(shī)畫中國(guó)十二生肖星座運(yùn)程黃道吉日陳經(jīng)邦 陳道復(fù) 樊須 原憲 謝鐸 朱松 鴻圖華構(gòu) 捏怪排科 蜂合豕突 河漢吾言 立地生根 唐詩(shī)三百首古詩(shī)詞鑒賞大全古詩(shī)三百首大全宋詞三百首先秦詩(shī)人立春古詩(shī)詞考題古詩(shī)十九首贈(zèng)汪倫 智子疑鄰 芙蓉樓送辛漸 舟夜書所見 陶侃惜谷 大道之行也 扣門無犬吠,欲去問西家。 應(yīng)是母慈重,使?fàn)柋蝗巍?/a> 八月長(zhǎng)江萬里晴,千帆一道帶風(fēng)輕。 山徑之蹊間,介然用之而成路。為間不用,則茅 棲霞山裂;沂水陷穴,廣數(shù)畝。 君獨(dú)不見長(zhǎng)城下,死人骸骨相撐拄。

侯方域《憫獐》“客有過侯子以獐獻(xiàn)者”閱讀答案及翻譯

古詩(shī)國(guó)學(xué)經(jīng)典詩(shī)詞名句成語詩(shī)人周易起名關(guān)于本站免責(zé)聲明

Copyright ? 2016-2024 www.duncanbcholidayhome.com All Rights Reserved. 國(guó)學(xué)夢(mèng) 版權(quán)所有

桂ICP備2021001830號(hào)