傳播國學(xué)經(jīng)典

養(yǎng)育華夏兒女

《譚嗣同傳》“譚君字復(fù)生,又號壯飛”閱讀答案及翻譯

作者:佚名 古詩詞考題 來源:網(wǎng)絡(luò)

譚嗣同

譚君字復(fù)生,又號壯飛,湖南瀏陽縣人。少倜儻有大志,淹通群籍,能文章,好任俠,善劍術(shù)。首在瀏陽設(shè)一學(xué)會,每七日集眾而講學(xué),君慷慨論天下事,聞?wù)邿o不感動。

今年四月,定國是之詔既下,君以學(xué)士徐公致靖薦被征,擢四品卿銜軍機(jī)章京,與楊、林、劉同參預(yù)新政。而西后及賊臣忌益甚。及七月二十九日,皇上賜衣帶詔:朕位幾不保,命康與四卿及同志速設(shè)法籌救。君與康先生捧詔慟哭。時諸將之中,惟袁世凱久使朝鮮,力主變法。君密奏請皇上結(jié)以恩遇,冀緩急或可救助,詞極激切。八月初一日,上召袁世凱,特賞侍郎。初三日夕,君徑造袁所寓之法華寺,直出密詔示之曰:“今日可以救我圣主者,惟在足下,足下欲救則救之。”又以手自撫其頸曰:“茍不欲救,請至頤和園首仆而殺仆,可以得富貴也。”袁正色厲聲曰君以袁某為何如人哉仆與足下同受圣主非常之遇救護(hù)之責(zé)非獨(dú)足下若有所教仆固愿聞也因相與言救上之條理甚詳。

初六日變遂發(fā)。是夜,袁世凱向榮祿揭發(fā)圍園劫后之密謀。頃之,抄捕南海館①之報至,君從容語余曰:“昔欲救皇上既無可救,今欲救先生亦無可救,吾已無事可辦,惟待死期耳, 雖然,天下事知其不可而為之,足下試入日本使館謁伊藤氏。”明日,君攜所著書及詩文辭稿本數(shù)冊家書一篋托焉,力勸東游,曰:“不有行者,無以圖將來;不有死者,無以酬圣主。”遂相與一抱而別。初七八九三日,君復(fù)與俠士謀救皇上,事卒不成。初十日遂被逮。前一日,日本志士數(shù)輩苦勸君東游,君不聽,曰:“各國變法,無不從流血而成。今中國未聞有因變法而流血者,此國之所以不昌也。有之,請自嗣同始!”卒不去。君既系獄,題一詩于獄壁曰:“望門投宿思張儉,忍死須臾待杜根。我自橫刀向天笑,去留肝膽兩昆侖。”就義時,慷慨神氣不少變,高呼:“有心殺賊,無力回天,死得其所,快哉快哉!”年僅三十有三。

(節(jié)選自梁啟超的《戊戌政變記》,略有改動。)

注:①南海館:康有為先生的居所。

16.對下列句中加 點(diǎn)詞語的解釋,不正確的一項是

A.擢四品卿銜軍機(jī)章京 :提拔,選拔

B.君徑造袁所寓之法華寺 :到……去,造訪

C.請至頤和園首仆而殺仆 :告發(fā)

D.足下試入日本使館謁伊藤氏 :阻止,阻攔

16.D /謁:拜見

17./給文中劃波浪線的文句斷句,正確的一項是

A.袁正色厲聲曰/君以袁某/為何如人哉/仆與足下同 受圣主/非常之遇救護(hù)之責(zé)/非獨(dú)足下若有/所教仆固愿聞也

B.袁正色厲聲曰/君以袁某為何如人哉/仆與足下同受圣主非常之遇/救護(hù)之責(zé)/非獨(dú)足下/若有所教/仆固愿聞也

C.袁正色厲聲/曰君以袁某為何/如人哉仆與足下/同受圣主非常之遇/救護(hù)之責(zé)非/獨(dú)足下若有/所教仆固愿聞也

D.袁正色厲聲/曰君以袁某/為 何如人哉/仆與足下同受/圣主非常之遇/救護(hù)之責(zé)非獨(dú)/足下若有所教仆/固愿聞也

17.B/袁正色厲聲曰:“君以袁某為何如人哉?仆與足下同受圣主非常之遇,救護(hù)之責(zé),非獨(dú)足下。若有所教,仆固愿聞也。”

18.下列各句對原文的理解與分析,不正確的一項是

A.本文著重敘述了在戊戌政變前夕,譚嗣同為挽救危局所作的努力;在政變發(fā)生后,譚嗣同的應(yīng)對舉措和遇難過程。

B.作者在敘述史實(shí)的時候,還善于描場景,特別是成功地運(yùn)用語言、動作等描寫,真實(shí)再現(xiàn)了譚嗣同的壯烈人生。

C.本文刻畫了譚嗣同的英雄形象,表達(dá)了作者對譚君的敬佩之情,但作者并不贊同譚君主動待死的愚忠和迂腐之舉。

D.譚嗣同與袁世凱的對話,可看出來袁世凱的虛偽、狡詐;譚君與作者的話別,則反映出了對梁啟超的關(guān)愛和重托。

18.C/在文中,作者并沒有把譚君之死評價為“愚忠”或“迂腐”,作者所流露出來的是對英雄的痛惜和敬仰之情。

19.把文中劃橫線的語句翻譯成現(xiàn)代漢語。(10分)

1)定國是之詔既下,君以學(xué)士徐公致靖薦被征。(4分)

1)譯文:(皇上)決定國家大事的詔書已經(jīng)下達(dá),譚嗣同因?qū)W士徐致靖的推薦被征召(入京)。

【給分點(diǎn):國是、既、以、征】

2)君密奏請皇上結(jié)以恩遇,冀緩急或可救助,詞極激切。(3分)

2)譯文:譚嗣同秘密奏請皇上以優(yōu)惠的待遇(用給人恩惠知遇的方式)結(jié)交袁世凱,希望(眼下的)危急形勢或許能夠(得到)援救,言辭極為激烈直率。

【給分點(diǎn):以恩遇、緩急、激切】

3)不有行者,無以圖將來;不有死者,無以酬圣主。(3分)[來源:學(xué),,網(wǎng)]

3)譯文:沒有出逃的人,(就)沒有什么可以拿來謀劃將來;沒有赴死的人,(就)沒有什么可以拿來酬報(圣上)。

【給分點(diǎn):行者、無以、酬】

【參考譯文】

譚君字復(fù)生,又號壯飛,是湖南瀏陽縣人。年少時豪爽灑脫,胸有大志,深通群籍,能寫文章,喜歡俠義之舉,擅長劍術(shù)。最早在瀏陽開設(shè)了一個學(xué)會,每七天,大型集結(jié)眾人,進(jìn)行講學(xué)。他慷慨激昂,談?wù)撎煜麓笫?,聽的人無不受到感動。

18984月,皇上決定國家大事的詔書下達(dá)后,譚嗣同因?qū)W士徐致靖的推薦被征調(diào)入京。提拔他為四品卿銜軍機(jī)章京,和楊銳、林旭、劉光第一起參預(yù)新政??墒俏魈蠹百\臣更加嫉恨他們。等到29日,皇上賜給密詔:朕位幾乎不保,命康與四卿及同志速設(shè)法籌救的話。譚嗣同與康有為捧詔大哭。當(dāng)時諸將之中,只有袁世凱長期駐守朝鮮,力主變法。譚嗣同秘密奏請皇上以優(yōu)惠的待遇結(jié)交袁世凱,希望(眼下的)危急形勢或許能夠(得到)援救,言辭極為激烈直率。八月初一,皇上召見袁世凱,特意賞賜侍郎的官位。初三日晚上,譚嗣同直接造訪袁世凱暫時居住的法華寺,直接拿出密詔給他看,說:今天可以救出皇上的人,只有您了,你要想救就趕快救吧。又拿手撫摸自己的脖子說:如果不打算救皇上,請到頤和園告發(fā)我,然后殺了我,可以得到大富大貴。袁世凱莊重嚴(yán)厲地說:您把我袁某人當(dāng)成什么人了?我和您同樣受過皇上的不同尋常的禮遇,救護(hù)的責(zé)任,不獨(dú)在您,如果有救助的辦法,我很愿意聽一聽。于是十分詳細(xì)地相互商量救助皇上的具體環(huán)節(jié)。

初六那天,事變終究發(fā)生了。譚嗣同從容對我說:從前要救皇上,已經(jīng)無法救助;現(xiàn)在要救康先生,也無可挽救了,我已經(jīng)沒事可做,只有等待死期了。雖然如此,天下事明知它難做,還是要盡力去做到它,您試著進(jìn)入日本使館拜會伊藤博文先生。第二天,譚君帶來了他著的書及詩文辭稿本數(shù)冊和家書一箱托付給我,盡力勸我東渡日本,說:沒有出逃的人,沒有什么可以拿來謀劃將來;沒有赴死的人,沒有什么可以拿來酬答皇上。于是相互擁抱分別。初七、八、九三天,譚嗣同還與俠客謀劃救助皇上,事情最終沒有成功。初十日,便被逮捕。被逮捕前一天,好多日本志士苦苦哀勸他東游日本,他就是不聽,他說:各國變法,沒有不從流血才成功的?,F(xiàn)在中國沒聽說有因變法而流血的,這是國運(yùn)不昌的原因。如果有的話,那就請從我譚嗣同開始吧!”最終沒有離開。譚嗣同被關(guān)到監(jiān)獄以后,在監(jiān)獄的墻壁上題寫了下面一首詩:望門投宿思張儉,忍死須臾待杜根。我自橫刀向天笑,去留肝膽兩昆侖。就義的那天,譚嗣同慷慨激昂,神氣沒有什么變化,(突然)大聲喊道:“有心殺賊,無力回天,死得其所,快哉快哉!(譚君就義的時候,)年僅33歲。

關(guān)鍵詞:譚嗣同傳

相關(guān)閱讀
你可能喜歡
用戶評論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國學(xué)經(jīng)典推薦

《譚嗣同傳》“譚君字復(fù)生,又號壯飛”閱讀答案及翻譯

古詩國學(xué)經(jīng)典詩詞名句成語詩人周易起名關(guān)于本站免責(zé)聲明

Copyright ? 2016-2024 www.duncanbcholidayhome.com All Rights Reserved. 國學(xué)夢 版權(quán)所有

桂ICP備2021001830號