燭之武退秦師原文及翻譯
原文
九月甲午,晉侯、秦伯圍鄭,以其無禮于晉,且貳于楚也。晉軍函陵,秦軍氾南。
佚之狐言于鄭伯曰:“國危矣,若使?fàn)T之武見秦君,師必退。”公從之。辭曰:“臣之壯也,猶不如人;今老矣,無能為也已。”公曰:“吾不能早用子,今急而求子,是寡人之過也。然鄭亡,子亦有不利焉!”許之。
夜縋而出,見秦伯曰:“秦、晉圍鄭,鄭既知亡矣。若亡鄭而有益于君,敢以煩執(zhí)事。越國以鄙遠(yuǎn),君知其難也,焉用亡鄭以陪鄰?鄰之厚,君之薄也。若舍鄭以為東道主,行李之往來,共其乏困,君亦無所害。且君嘗為晉君賜矣,許君焦、瑕,朝濟(jì)而夕設(shè)版焉,君之所知也。夫晉,何厭之有?既東封鄭,又欲肆其西封,若不闕秦,將焉取之?闕秦以利晉,惟君圖之。”秦伯說,與鄭人盟。使杞子、逢孫、楊孫戍之,乃還。
子犯請(qǐng)擊之。公曰:“不可。微夫人之力不及此。因人之力而敝之,不仁;失其所與,不知;以亂易整,不武。吾其還也。”亦去之。
注釋
(1)晉侯、秦伯:指晉文公和秦穆公。
(2)以其無禮于晉:指晉文公即位前流亡國外經(jīng)過鄭國時(shí),沒有受到應(yīng)有的禮遇。以,因?yàn)椤?
(3)且貳于楚:并且從屬于晉的同時(shí)又從屬于楚。且,并且。貳,從屬二主。
(4)晉軍函陵:晉軍駐扎在函陵。軍,駐軍。函陵,鄭國地名,在今河南新鄭北。
(5)氾(fán)南:古代東氾水的南面,在今河南中牟南。
(6)佚之狐:鄭國大夫。
(7)若:假如。使:派。見:進(jìn)見。
(8)辭:推辭。
(9)臣之壯也:我壯年的時(shí)候。
(10)猶:尚且。
(11)無能為也已:不能干什么了。為,做。已,同“矣”,語氣詞,了。
(12)用,任用。是寡人之過也:這是我的過錯(cuò)。是,這。過,過錯(cuò)。
(13)然:然而。
(14)許之:答應(yīng)這件事。許,答應(yīng)。
(15)縋(zhuì):用繩子拴著從城墻上往下吊。
(16)既:已經(jīng)。亡鄭:使鄭亡。
(17)敢以煩執(zhí)事:冒昧地拿(亡鄭這件事)麻煩您。這是客氣的說法。執(zhí)事,執(zhí)行事務(wù)的人,對(duì)對(duì)方的敬稱。
(18)越國以鄙(bǐ)遠(yuǎn):越過別國而把遠(yuǎn)地(鄭國)當(dāng)作邊邑。越,越過。鄙,邊邑。這里作動(dòng)詞。
(19)焉用亡鄭以陪鄰:怎么要用滅掉鄭國來給鄰國(晉國)增加(土地)呢?焉,哪里,怎么。以:來。陪,同“倍”,增加。之(鄰之厚,君之薄也):主謂之間取消句子獨(dú)立性。
(20)行李:也作“行吏”,外交使節(jié)。共(gōng):通“供”,供給。
(21)嘗為晉君賜矣:曾經(jīng)給予晉君恩惠(指秦穆公曾派兵護(hù)送晉惠公回國)。嘗,曾經(jīng)。為,給予。賜,恩惠。為...賜:施恩。許:答應(yīng)。
(22)朝濟(jì)而夕設(shè)版焉:(晉惠公)早上渡過
黃河(回國),晚上就筑城防御。濟(jì),渡河。設(shè)版,指筑墻。版,筑土墻用的夾板。
(23)厭:滿足。
(24)東封鄭:在東邊讓鄭國成為晉國的邊境。封,疆界。這里作用動(dòng)詞。
(25)肆其西封:擴(kuò)展它西邊的疆界。指晉國滅鄭以后,必將圖謀秦國。肆,延伸,擴(kuò)張。封:疆界。
(26)闕:使...減損。盟:結(jié)盟。戍:守衛(wèi)。還:撤軍回國。
(27)因:依靠。敝:損害。
(28)
(29)知:通“智”,明智。
(30)以亂易整,不武:用混亂相攻取代聯(lián)合一致,是不勇武的。
(31)吾其還也:我們還是回去吧。其,表商量或希望的語氣,還是。
(32)去之:離開鄭國。
故事梗概
秦、晉圍鄭發(fā)生在公元前630年(魯僖公三十年)。在這之前,鄭國有兩件事得罪了晉國。一是晉文公當(dāng)年逃亡路過鄭國時(shí),鄭國沒有以禮相待;二是在公元前632年(魯僖公二十八年)的晉、楚城濮之戰(zhàn)中,鄭國曾出兵幫助楚國(《左傳·僖公二十八年》:“役之三月,鄭伯如楚致其師”)。結(jié)果,城濮之戰(zhàn)以楚國失敗而告終。鄭國感到形勢(shì)不妙,馬上派子人九出使晉國,與晉結(jié)好。甚至在公元前632年五月,“晉侯及鄭伯盟于衡雍”。但是,最終也沒能感化晉國。晉文公(重耳)為了爭(zhēng)奪霸權(quán)的需要,還是在兩年后發(fā)動(dòng)了這次
戰(zhàn)爭(zhēng)。 晉國為什么要聯(lián)合秦國圍攻鄭國呢?這是因?yàn)?,秦國?dāng)時(shí)也要爭(zhēng)奪霸權(quán),也需要向外擴(kuò)張。發(fā)生在公元前632年的城濮之戰(zhàn),事實(shí)上是兩大軍事集團(tuán)之間的戰(zhàn)爭(zhēng)。一方是晉文公率晉、宋、齊、秦四國聯(lián)軍,另一方則是以楚國為主的楚、陳、蔡、鄭四國聯(lián)軍(鄭國名義上沒有參戰(zhàn),實(shí)際上已提前派軍隊(duì)到楚國)。兩年后,當(dāng)晉國發(fā)動(dòng)對(duì)鄭國的戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí),自然要尋找得力的伙伴。秦、晉歷史上關(guān)系一直很好;更重要的是,這時(shí)的秦國也有向外擴(kuò)張的愿望,所以,秦、晉聯(lián)合也就是必然的了。 鄭國被秦、晉兩個(gè)大國包圍,危在旦夕,鄭文公派能言善辯的燭之武前去說服秦伯。燭之武巧妙地利用秦、晉之間的矛盾,向秦伯分析了當(dāng)時(shí)的形勢(shì),采取分化瓦解的辦法,說明了保存鄭國對(duì)秦有利、滅掉鄭國對(duì)秦不利的道理,終于說服了秦伯。秦伯不僅撤走了圍鄭的秦軍,而且派兵保衛(wèi)鄭國,迫使晉國也不得不撤兵,從而解除了鄭國的危機(jī)。 燭之武臨危受命,不畏艱險(xiǎn),只身說服秦君,解除國難,表現(xiàn)了他機(jī)智善辯的外交才能。
寫作背景
秦、晉圍鄭發(fā)生在公元前630年(僖公三十年)。導(dǎo)致事情發(fā)生的原因有兩點(diǎn)。其一,鄭國曾兩次得罪晉國,一是晉文公當(dāng)年逃亡路過鄭國時(shí),鄭國沒有以禮相待;二是公元前632年晉楚之戰(zhàn)中,鄭國出兵助楚國,結(jié)果城濮之戰(zhàn)以楚國失敗告終,后鄭國雖然隨即派人出使晉國,與晉結(jié)好,但最終沒有感化晉國。其二,秦、晉兩國聯(lián)合圍攻鄭國,是因?yàn)榍亍x都要爭(zhēng)奪霸權(quán),均需要向外擴(kuò)張,晉國發(fā)動(dòng)對(duì)鄭國的戰(zhàn)爭(zhēng),自然要尋找這樣得力的伙伴,秦、晉歷史上關(guān)系一直很好,所以秦、晉聯(lián)合也就成為自然了。
譯文
(僖公三十年)九月十日,晉文公和秦穆公聯(lián)合圍攻鄭國,因?yàn)猷崌鴮?duì)文公無禮,并且從屬于晉的同時(shí)又從屬于楚。晉軍駐扎在函陵,秦軍駐扎在氾水的南面。
佚之狐對(duì)鄭伯說:“鄭國處于危險(xiǎn)之中了!假如讓燭之武去見秦伯,(秦國的)軍隊(duì)一定會(huì)撤退。”鄭伯同意了。燭之武推辭說:“我年輕時(shí),尚且不如別人;現(xiàn)在老了,也不能有什么作為了。”鄭文公說:“我早先沒有重用您,現(xiàn)在危急之中求您,這是我的過錯(cuò)。然而鄭國滅亡了,對(duì)您也不利??!”燭之武就答應(yīng)了這件事。
夜晚(有人)用繩子(將燭之武)從城上放下去,見到了秦伯,燭之武說:“秦、晉兩國圍攻鄭國,鄭國已經(jīng)知道要滅亡了。假如滅掉鄭國對(duì)您有好處,怎敢冒昧的拿這件事情來麻煩您手下的人。越過鄰國把遠(yuǎn)方的鄭國作為(秦國的)東部邊邑,您知道這是困難的,(您)為什么要滅掉鄭國而給鄰國增加土地呢?鄰國的勢(shì)力雄厚了,您秦國的勢(shì)力也就相對(duì)削弱了。如果您放棄圍攻鄭國而把它當(dāng)做東方道路上接待過客的主人,出使的人來來往往,(鄭國可以隨時(shí))供給他們?nèi)鄙俚臇|西,對(duì)您也沒有什么害處。而且您曾經(jīng)給予晉惠公恩惠,惠公曾經(jīng)答應(yīng)給您焦、瑕二座城池。 (然而)惠公早上渡過黃河回國,晚上就修筑防御工事,這是您知道的。晉國,怎么會(huì)滿足呢?(現(xiàn)在它)已經(jīng)在東邊使鄭國成為它的邊境,又想要擴(kuò)大它西邊的邊界。如果不使秦國土地虧損,將從哪里得到呢?削弱秦國對(duì)晉國有利,希望您考慮這件事!”
秦伯心悅誠服,就與鄭國簽訂了盟約。派遣杞子、逢孫、楊孫守衛(wèi)鄭國,于是秦國就撤軍了。
子犯請(qǐng)求襲擊秦軍。晉文公說:“不行!假如沒有那人(秦伯)的力量,我是不會(huì)到這個(gè)地步的。依靠別人的力量而又反過來損害他,這是不仁義的;失掉自己的同盟者,這是不明智的;用散亂(的局面)代替整齊(的局面),這是不符合武德的。我們還是回去吧!”晉軍也就離開了鄭國。
關(guān)于“秦伯說”的解釋
“秦伯說”的“說”,一般都注為“同‘悅’,喜悅,高興”。“‘_悅’”是對(duì)的;但把“悅”解釋為“喜悅、高興”就欠妥了。“悅”有“喜悅”和“悅服”兩個(gè)義項(xiàng)。細(xì)揣“秦伯說”的文意:秦伯聽了燭之武的話后,雖有“喜悅”之情,但不是主要的;主要是心悅誠服地接受了意見,應(yīng)解為“悅服”?!?a href='http://www.duncanbcholidayhome.com/guoxue/erya/' target='_blank'>爾雅·釋詁》:①“悅,樂也。”②“悅,服也。”郭璞注:“謂喜而服從。”“喜而服從”就是“悅服”。
從邏輯上推理,如果“說”為“高興”的意向話,那么鄭國簽訂了盟約就是高興的結(jié)果,這顯然是不合邏輯的。
所以“秦伯說”的翻譯應(yīng)是“秦伯(聽后) 心悅誠服”
段解
·第一段:文章開篇就造成一種緊張的氣氛:秦晉兩大國聯(lián)合起來圍攻鄭國,戰(zhàn)爭(zhēng)如箭在弦上,一觸即發(fā),為下文燭之武臨危受命埋下伏筆。
·第二段:寫燭之武臨危受命。他在鄭伯一番誠意和透徹的分析下,拋開個(gè)人感傷和利益,承擔(dān)起關(guān)系國生死存亡的重任,體現(xiàn)燭之武的深明大義。
·第三段:本段是全文的主體,也是說退秦師的關(guān)鍵。分四個(gè)層次:一是燭之武站在秦國的立場(chǎng)上說話,引起對(duì)方好感;二是說明亡鄭只對(duì)晉國有利,對(duì)秦國有害無益;三是陳述保存鄭國,對(duì)秦國有好處;四是從秦、晉兩國的歷史關(guān)系,說明晉國過河拆橋、忘恩負(fù)義,并分析晉國貪得無厭,從而使秦穆公意識(shí)到晉強(qiáng)會(huì)危秦,于是與鄭國訂立了盟約,乃至幫助鄭國。
·第四段:本段記晉師撤離鄭國,同時(shí)體現(xiàn)一代霸主晉文公的政治遠(yuǎn)見。
關(guān)鍵詞:燭之武退秦師原文及翻譯