傳播國學經(jīng)典

養(yǎng)育華夏兒女

西晉李密《陳情表》原文翻譯及解析

作者:佚名 古詩詞考題 來源:網(wǎng)絡(luò)

陳情表》為西晉李密寫給晉武帝的奏章。文章敘述祖母撫育自己的大恩,以及自己應(yīng)該報養(yǎng)祖母的大義;除了感謝朝廷的知遇之恩以外,又傾訴自己不能從命的苦衷,真情流露,委婉暢達。該文被認定為中國文學史上抒情文的代表作之一,有“讀諸葛亮出師表》不流淚不忠,讀李密《陳情表》不流淚者不孝”的說法。

晉武帝征召李密為太子洗馬,李密不愿應(yīng)詔,就寫了這篇申訴自己不能應(yīng)詔的苦衷的表文。文章從自己幼年的不幸遭遇寫起,說明自己與祖母相依為命的特殊感情,敘述委婉,辭意懇切,語言簡潔生動,富有表現(xiàn)力與強烈的感染力。相傳晉武帝看了此表后很受感動,特賞賜給李密奴婢二人,并命郡縣按時給其祖母供養(yǎng)。

原文

臣密言:臣以險釁(xìn),夙(sù)遭閔(mǐn)兇。生孩六月,慈父見背。行(xíng)年四歲,舅奪母志。祖母劉憫(mǐn)臣孤弱,躬親撫養(yǎng)。臣少(shào)多疾病,九歲不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。既無伯叔,終鮮(xiǎn)兄弟;門衰祚(zuò)薄,晚有兒息。外無期(jī)功強(qiǎng)近之親,內(nèi)無應(yīng)門五尺之僮(tóng)。煢煢(qióng)孑(jie第二聲)立,形影相吊。而劉夙嬰(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍湯藥,未曾廢離。

逮(dai第四聲,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣榮舉臣秀才。臣以供養(yǎng)無主,辭不赴命。詔書特下,拜臣郎中,尋蒙國恩,除臣洗(xiǎn)馬。猥(wěi)以微賤,當侍東宮,非臣隕首所能上報。臣具以表聞,辭不就職。詔書切峻,責臣逋(bū)慢??たh逼迫,催臣上道;州司臨門,急于星火。臣欲奉詔奔馳,則劉病日篤(dǔ);欲茍順私情,則告訴不許:臣之進退,實為狼狽。

伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,猶蒙矜(jīn)育,況臣孤苦,特為尤甚。且臣少仕偽朝,歷職郎署,本圖宦(huàn)達,不矜名節(jié)。今臣亡國賤俘,至微至陋。過蒙拔擢(zhuó),寵命優(yōu)渥(wò),豈敢盤桓(huán),有所希冀(jì)!但以劉日薄西山,氣息奄奄,人命危淺,朝不慮夕。臣無祖母,無以至今日;祖母無臣,無以終余年。母孫二人,更(gēng)相為命。是以區(qū)區(qū)不能廢遠。

臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣盡節(jié)于陛下之日長,報養(yǎng)劉之日短也。烏鳥私情,愿乞終養(yǎng)。臣之辛苦,非獨蜀之人士及二州牧伯所見明知,皇天后土,實所共鑒。愿陛下矜(jīn)憫愚誠,聽臣微志,庶劉僥幸,保卒余年。臣生當隕首,死當結(jié)草。臣不勝(shēng)犬馬怖懼之情,謹拜表以聞。

注釋

【臣以險釁,夙遭閔兇】

以:因

險釁(xiǎnxìn):兇險禍患(這里指命運不好)。 險,艱難,坎坷;釁,災禍

夙:早時, 這里指年幼的時候

閔:通“憫”,指可憂患的事(多指疾病死喪)

兇:不幸,指喪父

【慈父見背】

見背:背離我,離我而去。這是死的委婉說法。指棄我而死去。見,由被動句發(fā)展而來,但這里已不再用作被動,類似結(jié)構(gòu)為見諒,譯為"我"的意思

【行年四歲,舅奪母志】

行年:經(jīng)歷的年歲

母志:母親守節(jié)之志。這是母親改嫁的委婉說法

【憫臣孤弱,躬親撫養(yǎng)】

憫:憐憫

躬親:親身

【至于成立】

至于:直到。至:達到;于:介詞,引出對象

成立: 成人自立

【終鮮兄弟】

終:又;

鮮:少,這里指“無”的意思

【門衰祚薄,晚有兒息】

門衰祚?。杭议T衰微,福分淺??;祚:zuò,福分

兒息:同子息、生子;息:親生子女。又如:息子(親生兒子);息女(親生女兒);息男(親生兒子)

【外無期功強近之親】

期:穿一周年孝服的人。功:服喪九月為大功,服喪五月為小功。這都指關(guān)系比較近的親屬

強近:勉強算是接近的

【煢煢孑立,形影相吊】

吊:安慰

【臣侍湯藥,未曾廢離】

廢:停止服侍

離:離開

【夙嬰疾病,常在床蓐】

嬰:被……纏繞;

蓐:通“褥”,坐臥時鋪在床椅上面的墊子,草席子

【逮奉圣朝,沐浴清化】

逮:及,到

奉:承奉

圣朝:指當時的晉朝

沐浴清化:恭維之辭,指蒙受當朝的清平教化

【前太守臣逵察臣孝廉,后刺史臣榮舉臣秀才】

察:考察和推舉

孝廉:孝順,品性純潔;這里非指古時“孝廉”科職

舉:推舉

秀才:漢代以來選拔人才的一種察舉科目。這里是優(yōu)秀人才的意思,與后代科舉的“秀才”含義不同。

【拜臣郎中】

拜:授予官職

郎中:尚書省的屬官

【尋蒙國恩,除臣冼馬】

尋:不久

除:拜官受職

冼馬:太子的屬官,掌管圖書

【猥以微賤,當侍東宮,非臣隕首所能上報】

猥:鄙,謙詞

微賤:卑微低賤

當:擔任

東宮:太子居處,借指太子

【詔書切峻,責臣逋慢】

切峻:急切而嚴厲

逋慢:逃避,怠慢

【急于星火】

于:比

【劉病日篤】

篤:病重,沉重

【欲茍順私情,則告訴不許】

茍:姑且

告訴:報告申訴

【伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,猶蒙矜育】

伏惟:表示恭維地伏在地上去思忖、心想、認識,是古時下對上陳述己見時的謙敬之辭。

故老:年老而德高的舊臣

矜育:憐憫?zhàn)B育。

【且臣少仕偽朝】 偽朝:蔑稱,指被滅亡蜀朝承認的前朝政府

【歷職郎署,本圖宦達,不矜名節(jié)】

歷職:連續(xù)任職

郎署:尚書郎的官衙

宦達:官場上發(fā)展?;?,做官;達,顯貴

不矜:不看重。矜,夸耀

【過蒙拔擢,寵命優(yōu)渥,豈敢盤桓,有所希冀】

拔擢(zhuó):提拔

寵命:恩寵任命 優(yōu)渥(wò):恩惠優(yōu)厚

盤桓:徘徊不前的樣子,指拖延不就職

希冀:指非分的乞求

【日薄西山】

日薄西山:太陽接近西山,喻人的壽命即將終了。薄,迫近

【人命危淺】

危淺:指生命垂危。淺:不長

【更相為命,是以區(qū)區(qū)不能廢遠】

更(gēng)相:相繼,相互

是以:這是因為

區(qū)區(qū):拳拳,形容自己的私情(古今異義);另一說指“我”,自稱的謙詞

【烏鳥私情,愿乞終養(yǎng)】

烏鳥私情:烏鴉反哺之情,比喻對長輩的孝養(yǎng)之情

終養(yǎng):養(yǎng)老至終

【臣之辛苦】

辛苦:辛酸苦楚(古今異義)

【二州牧伯】

二州:指梁州(在今陜西省漢中地區(qū))、益州(在今四川省)

牧:古代稱州的長管;伯:長

【皇天后土,實所共鑒】

皇天后土:文中指天地神明

鑒:明察

【矜憫愚誠,聽臣微志,庶劉僥幸,以保卒余年】

矜憫:憐憫

聽:準許

庶:庶幾,或許,表示希望或推測

保:安;卒:終

【死當結(jié)草】

結(jié)草:典故,出自《左傳·宣公十五年》[1]。見成語“結(jié)草銜環(huán)”,說春秋時,晉大夫魏武子有愛妾,武子病時,

囑咐 其子魏夥說,自己死后,令妾改嫁。到了病危時,又說令妾殉葬。武子死后,魏夥把父妾嫁

出,說是 遵守父親神志清醒時的遺命。傳說后來魏夥和秦將杜回作戰(zhàn),看見一老人結(jié)草絆倒了杜

回,夜間魏夥夢見老人說是魏武子妾的父親,幫助他,是為了報答不令女兒殉葬的恩德?,F(xiàn)在表

示死后也會像結(jié)草老人一樣來報答恩情.

【臣不勝犬馬怖懼之情,謹拜表以聞】

不勝:禁不住。勝(shēng),承受,承擔。

犬馬恐怖之情:這是臣子謙卑的話,用犬馬自比

聞:使動用法,使…知道。與上文“具以表聞”的“聞”用法相同。

譯文

臣子李密陳言:我因命運不好,小時候遭遇到了不幸,剛出生六個月,我慈愛的父親就不幸去世了。經(jīng)過了四年,舅父逼母親改嫁。我的祖母劉氏,憐憫我從小喪父,便親自對我加以撫養(yǎng)。臣小的時候經(jīng)常生病,九歲時還不會行走。孤獨無靠,一直到成人自立。既沒有叔叔伯伯,又沒什么兄弟,門庭衰微而福分淺薄,很晚才有兒子。在外面沒有比較親近的親戚,在家里又沒有照應(yīng)門戶的童仆。生活孤單沒有依靠,每天只有自己的身體和影子相互安慰。但祖母又早被疾病纏繞,常年臥床不起,我侍奉她吃飯喝藥,從來就沒有停止侍奉而離開她。

到了晉朝建立,我蒙受著清明的政治教化。前任太守逵,考察后推舉臣下為孝廉,后任刺史榮又推舉臣下為優(yōu)秀人才。臣下因為供奉贍養(yǎng)祖母的事無人承擔,辭謝不接受任命。朝廷又特地下了詔書,任命我為郎中,不久又蒙受國家恩命,任命我為太子洗馬。像我這樣出身微賤地位卑下的人,擔當侍奉太子的職務(wù),這實在不是我殺身捐軀所能報答朝廷的。我將以上苦衷上表報告,加以推辭不去就職。但是詔書急切嚴峻,責備我逃避命令,有意拖延,態(tài)度傲慢??たh長官催促我立刻上路;州官登門督促,比流星墜落還要急迫。我很想遵從皇上的旨意赴京就職,但祖母劉氏的病卻一天比一天重;想要姑且順從自己的私情,但報告申訴不被允許。我是進退兩難,十分狼狽。

我俯伏思量晉朝是用孝道來治理天下的,凡是年老而德高的舊臣,尚且還受到憐憫?zhàn)B育,何況我的孤苦程度更為嚴重呢。況且我年輕的時候曾經(jīng)做過蜀漢的官,擔任過郎官職務(wù),本來就希望做官顯達,并不顧惜名聲節(jié)操。現(xiàn)在我是一個低賤的亡國俘虜,十分卑微淺陋,受到過分提拔,恩寵優(yōu)厚,怎敢猶豫不決而有非分的企求呢?只是因為祖母劉氏壽命即將終了,氣息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎樣。臣下我如果沒有祖母,就沒有今天的樣子;祖母如果沒有我的照料,也無法度過她的余生。我們祖孫二人,互相依靠而維持生命,因此我的內(nèi)心不愿廢止奉養(yǎng),遠離祖母。

臣下我現(xiàn)在的年齡四十四歲了,祖母現(xiàn)在的年齡九十六歲了,臣下我在陛下面前盡忠盡節(jié)的日子還長著呢,而在祖母劉氏面前盡孝盡心的日子已經(jīng)不多了。我懷著烏鴉反哺的私情,乞求能夠準許我完成對祖母養(yǎng)老送終的心愿。我的辛酸苦楚,并不僅僅被蜀地的百姓及益州、梁州的長官所親眼目睹、內(nèi)心明白,連天地神明也都看得清清楚楚。希望陛下能憐憫我愚昧誠心,請允許我完成臣下一點小小的心愿,使祖母劉氏能夠僥幸地保全她的余生。我活著應(yīng)當殺身報效朝廷,死了也要結(jié)草銜環(huán)來報答陛下的恩情。臣下我懷著牛馬一樣不勝恐懼的心情,恭敬地呈上此表來使陛下知道這件事。

作者

李密( 224 - 287 ),西晉犍為武陽人,又名虔,字令伯。少時師事著名學者譙周,以學問文章著名于世。曾出仕蜀漢擔任尚書郎,屢次出使東吳,很有才辯。晉武帝征為太子洗馬,李密以祖母年老多病,辭不應(yīng)征。

(2)向誰陳情?

晉武帝。(投影)晉武帝司馬炎靠野蠻殺戮廢魏稱帝,為人陰險多疑。建國初年,為籠絡(luò)人心,對蜀漢士族采取懷柔政策,征召蜀漢舊臣到洛陽任職。

(3)陳什么情?

向君王上書陳述祖母劉氏年老多病,無人侍奉,暫不能應(yīng)征,請求辭官終養(yǎng)祖母的衷情。

4.李密怎樣才能說服晉武帝呢?

“動之以情,曉之以理”。李密要想說服晉武帝,是應(yīng)該先曉之以真情呢,還是喻之以大義?是的,李密先自訴家庭的悲慘境況,讓晉武帝一開始就落入尋尋覓覓、冷冷清清、凄凄慘慘戚戚的凄苦悲涼的氛圍之中。

第一段:自訴家境困頓多舛,祖孫更相為命之狀;

第二段:明寫感激朝廷之情,實訴屢不奉詔苦衷;

第三段:喻之以孝道之大義,明降臣之不矜名節(jié);

第四段;解決忠孝兩全矛盾,提出愿乞終養(yǎng)請求。

關(guān)鍵詞:陳情表

相關(guān)閱讀
你可能喜歡
用戶評論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國學經(jīng)典推薦

西晉李密《陳情表》原文翻譯及解析

古詩國學經(jīng)典詩詞名句成語詩人周易起名關(guān)于本站免責聲明

Copyright ? 2016-2024 www.duncanbcholidayhome.com All Rights Reserved. 國學夢 版權(quán)所有

桂ICP備2021001830號