“鵲聲喧日出,鷗性狎波平”的詩(shī)意:雨過(guò)天晴,喜鵲歡快的叫了起來(lái),波平如鏡,有鷗鳥(niǎo)在盡情嬉戲。這兩句中“喧”或“狎”,鵲聲“喧”為“喧鬧、喧嘩”之意,借喜鵲的鳴叫表達(dá)對(duì)“日出”的喜悅。“狎”是“親熱、游戲”之意,雨霽天晴,波平如鏡,鷗鳥(niǎo)盡情嬉戲(前面的部分二選一,答出一點(diǎn)即給1分)。形象地寫(xiě)出了動(dòng)物在雨洗日照后的山中自由、歡快的情景。
出自王質(zhì)《山行即事》
浮云在空碧,來(lái)往議陰晴。
荷雨灑衣濕,蘋(píng)風(fēng)吹袖清。
鵲聲喧日出,鷗性狎波平。
山色不言語(yǔ),喚醒三日酲。
翻譯:
浮云在天空來(lái)來(lái)往往,議論著陰天好還是晴天好的問(wèn)題。一路荷花伴雨,打濕了我的衣服。浮萍上清涼輕柔的風(fēng),吹動(dòng)我的衣袖輕擺。雨過(guò)天晴,喜鵲歡快的叫了起來(lái),波平如鏡,有鷗鳥(niǎo)在盡情嬉戲。青山秀色一句話也不說(shuō),但即使你大醉三天,它也能把你喚醒。
賞析
首聯(lián)寫(xiě)天氣,統(tǒng)攝全局。云朵在碧空浮游,本來(lái)是常見(jiàn)的景色;作者用“浮云在空碧”描述,也并不出色。然而繼之以“來(lái)往議陰晴”,就境界全出,精彩百倍。
頷聯(lián)寫(xiě)“陰”。“荷雨”,一方面寫(xiě)出沿途有荷花,麗色清香,令人心曠神怡;另一方面雨不很猛,不會(huì)給行人帶來(lái)困難,不影響人的興致。這雨當(dāng)然比“沾衣欲濕”的杏花雨大一些,很大但也很有限。同時(shí),有荷花的季節(jié),衣服被雨灑濕,反而涼爽些。“萍風(fēng)”,是從水面浮萍之間飄來(lái)的風(fēng),說(shuō)它“吹袖清”,可見(jiàn)風(fēng)也并不大。雨已濕衣,又加風(fēng)吹,人的主觀感受是“清”而不是寒??扇魶](méi)有這風(fēng)和雨,“山行”者就會(huì)感到炎熱了。
頸聯(lián)寫(xiě)“晴”。喜鵲厭濕喜干,又稱為“干鵲”,雨過(guò)天晴,它就高興地叫起來(lái)了。詩(shī)人抓住這一特點(diǎn),借喜鵲的鳴叫表達(dá)對(duì)“日出”的喜悅──既是鵲的喜悅,也是人的喜悅。荷雨濕衣,帶來(lái)爽意;繼而雨停日出,便沒(méi)了細(xì)雨綿綿的煩人的擔(dān)心。所以,日出正是作者心中所盼望的事情。下句寫(xiě)波平如鏡,鷗鳥(niǎo)盡情嬉戲的情景。“波平”,從側(cè)面寫(xiě)了風(fēng)的柔和。“狎”有親熱的意思,也有玩樂(lè)的意思。
尾聯(lián)寫(xiě)山色。用了擬人化手法,是反用。“山色不言語(yǔ)”,意思當(dāng)然是:山色能言語(yǔ)而不言不語(yǔ)。山色經(jīng)過(guò)雨洗,又加上陽(yáng)光的照耀,其明凈秀麗,真令人賞心悅目。“不言語(yǔ)“尚且能”“喚醒三日酲”,那“言語(yǔ)”,更會(huì)怎樣呢?此處反面運(yùn)用擬人化手法加強(qiáng)了藝術(shù)感染力。此處并非說(shuō)“山行”者喝多了酒,需解酒困,而是夸張地表現(xiàn)“山色”的可愛(ài),可使人神清氣爽,困意全消。
以“山行”為題,結(jié)尾才點(diǎn)“山”,表明人在“山色之中”。全篇未見(jiàn)“行”字,但從浮云在空,到荷雨濕衣、萍風(fēng)吹袖、雀聲喧日、鷗性狎波,都是“山行”過(guò)程中的經(jīng)歷,見(jiàn)聞和感受。合起來(lái),就是所謂“山行即事”。全詩(shī)寫(xiě)的興會(huì)淋漓,景美情濃;藝術(shù)構(gòu)思也相當(dāng)精巧。
關(guān)鍵詞:“鵲聲喧日出,鷗性狎波平”作者出處及全詩(shī)翻