魏文侯問(wèn)李克
【原文】
魏文侯問(wèn)李克曰:“為國(guó)如何 ? ” 對(duì)曰:“臣聞為國(guó)之道:食有勞而祿有功,使有能而賞必行、罰必當(dāng)。” 文侯曰:“吾賞罰皆當(dāng),而民不與,何也 ? ” 對(duì)曰:“國(guó)其有淫民①乎 ?臣聞之曰:奪淫民之祿,以來(lái)四方之士。其父有功而祿,其子無(wú)功而食之,出則乘車馬,衣美裘,以為榮華,入則修竽琴鐘之聲,而安其子女之樂(lè),以亂鄉(xiāng)曲②之教。如此者,奪其祿以來(lái)四方之士,此之謂奪淫民也。”
【注釋】①淫民:放縱游樂(lè)的人。②鄉(xiāng)曲:鄉(xiāng)里。
【參考譯文】
魏文侯問(wèn)李克:“怎樣治理國(guó)家呢? ” 李克回答說(shuō):“治理國(guó)家的原則就是,給付出勞動(dòng)的人以衣食,封賞有功勞的人,任用有能力的人,并且要賞就要實(shí)行、要罰就要得當(dāng)。” 文侯問(wèn):“我賞罰都得當(dāng),但是國(guó)人還是不服(歸依我),為什么 ? ” 李克回答道:“國(guó)內(nèi)大概有放縱游樂(lè)的人吧! 我聽(tīng)說(shuō):應(yīng)該取消放縱者的俸祿,用來(lái)招攬國(guó)家的有志之士。父輩因?yàn)橛泄姿試?guó)家給他俸祿,他的后輩沒(méi)有功勛卻享受著父輩的待遇(用國(guó)家的錢財(cái)),出門(mén)就乘著車馬、穿著華美的衣衫,算得上榮華富貴;在家則沉迷于竽琴鐘石一類樂(lè)器(演奏出的音樂(lè)),正因?yàn)檫@些人給他們的無(wú)功的子女的享受,打亂了鄉(xiāng)里的禮教。像這樣的人,應(yīng)當(dāng)取消他們的俸祿,用來(lái)招攬國(guó)家的有志之士,這就是所說(shuō)的剝奪放縱游樂(lè)的人(的俸祿)。”
1.解釋:
(1)使:任用 (2)與:歸附 (3)其:大概 (4)衣:穿
(5)修:講究,此指 欣賞 (6)亂:擾亂
2.翻譯
(1)為國(guó)如何?
如何治理國(guó)家?
(2)此之謂奪淫民也。
這就叫做剝奪放縱游樂(lè)的人。
3.支出上文中三個(gè)使動(dòng)詞。
(1)食(有勞) (2)祿(有功) (3)來(lái)(四方之士)
4.李克認(rèn)為魏文侯在治國(guó)上的當(dāng)務(wù)之急是什么?請(qǐng)用原句回答。
奪其祿以來(lái)四方之士
關(guān)鍵詞:魏文侯問(wèn)李克