傳播國學(xué)經(jīng)典

養(yǎng)育華夏兒女

《朱文公受騙》閱讀答案及原文翻譯

作者:佚名 古詩詞考題 來源:網(wǎng)絡(luò)

朱文公受騙

朱文公有足疾,曾有道人為施針熨之術(shù),旋覺輕安。公大喜,厚謝之,且贈以詩云:“幾載相扶藉瘦筇,一針還覺有奇功。出門放杖兒童笑,不是以前勃窣翁。”道人得詩徑去。未數(shù)日,足疾大作,甚于未針時。亟令人尋逐道人,已莫知其所往矣。公吧息曰:“某非欲罪之,但欲追索其詩,恐其持此詩誤他人爾。”

【閱讀練習(xí)】

1、 解釋:①厚 ②徑 ③作 ④甚 ⑤亟 ⑥莫 ⑦持

2、翻譯:①幾載相扶藉瘦筇

②某非欲罪之,但欲追索其詩

參考答案

1.①重②直接③發(fā)④嚴(yán)重⑤立刻⑥沒有人⑦拿

2。①好幾年依靠細(xì)竹竿著我(行走)②我不想懲罰他,只想追討那首詩。

注釋:

⒈朱文公:即朱熹,南宋儒學(xué)大師,謚號“文”,故稱朱文公。

⒉道人:道士。

⒊熨:中醫(yī)學(xué)名詞,俗稱“熱敷”。

⒋筇:竹名。

⒌勃窣:匍匐而行。(在句中可解釋為“蹣跚而著走”)

⒍作:發(fā)作。

⒎亟:立刻,立即。

⒏莫:沒有人。

⒐誤:耽誤、加害。嘗:曾經(jīng)。去;離開

10.旋:一會兒

11.厚:重

12.謝:報答

13.徑:直接

14.甚:嚴(yán)重,厲害

15.作:發(fā)

16.于:比

17.持:拿著

18.爾:罷了

19.罪:懲處,判罪

20.恐:恐怕,擔(dān)心

21.安:舒服

22.去:離開

譯文

朱熹患有腳病,曾經(jīng)有個道士給他用針灸的方法,一會兒便覺得輕松安適。朱熹非常高興,大大地感謝了他,并且送他一首詩說:“幾年來我憑借著細(xì)竹棒扶著我行走,一針下去還覺得有奇特的功效。出門時放下拐杖笑得像個兒童,現(xiàn)在我已不再是以前那個蹣跚而行的老頭了。”道士拿到詩后就離開了。沒有幾天,腳病發(fā)作得非常厲害,比沒有針灸時更嚴(yán)重。朱熹急忙讓人尋找道士,(但這時)已經(jīng)不知道他到什么地方去了。朱熹嘆氣說:“我不想懲處他,只想追回那首詩,擔(dān)心他拿著這首詩去騙其他人罷了。”

關(guān)鍵詞:朱文公受騙

相關(guān)閱讀
你可能喜歡
用戶評論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國學(xué)經(jīng)典推薦

《朱文公受騙》閱讀答案及原文翻譯

古詩國學(xué)經(jīng)典詩詞名句成語詩人周易起名關(guān)于本站免責(zé)聲明

Copyright ? 2016-2024 www.duncanbcholidayhome.com All Rights Reserved. 國學(xué)夢 版權(quán)所有

桂ICP備2021001830號