奇鷹
楚文王少時(shí)好獵。有人獻(xiàn)一鷹。文王見之,爪距利,殊絕常鷹。故文王獵于云夢(mèng),置網(wǎng)云布,煙燒張?zhí)臁C河鹱?,?zhēng)噬競(jìng)搏;此鷹軒頸瞪目,無(wú)搏噬之志。王曰:“吾鷹所獲以百數(shù),汝鷹曾無(wú)奮意,將欺余邪?”獻(xiàn)者曰:“若效于雉兔,臣豈敢獻(xiàn)。”俄而,云際有一物翔,不辨其形。鷹遂竦翮而升,矗若飛電。須臾,羽墮如雪,血下如雨。有大鳥墜地,度其兩翅,廣數(shù)十里。眾莫能識(shí)。時(shí)有博物君子曰:“此大鵬雛也。”文王乃厚賞之。
【閱讀練習(xí)】
1、解釋:①利 ②噬 ③曾 ④墜 ⑤雛
2、翻譯:①殊絕常鷹
②置網(wǎng)云布,煙燒張?zhí)?p> 3、上文有“俄而”,請(qǐng)?jiān)诒疚闹姓页鏊耐x詞。
參考答案
1.①鋒利②咬③竟④掉下⑤幼禽
2.①跟普通的鷹很不相同②設(shè)置的網(wǎng)像云一樣布滿,火燒的煙蓋住天空。
3.須臾。
翻譯:
楚文王年輕的時(shí)候喜歡打獵。一天有人送了一只鷹。楚文王見這只鷹爪子非常鋒利,與普通的鷹不同。于是楚文王在云夢(mèng)打獵,鋪設(shè)的網(wǎng)像云一樣密集,燒火冒出的煙遮蓋了天空,其它的鷹爭(zhēng)著 捕獵獵物。而這只鷹高高地昂起頭。瞪著雙眼,沒(méi)有捕獵的意思。楚文王說(shuō):“我的鷹捕獲的獵物有好幾百只,你這只鷹竟沒(méi)有捕獵的意思,是欺騙我的嗎?”獻(xiàn)鷹的人說(shuō):“如果(這只鷹)只是為了抓小兔子,臣怎么敢獻(xiàn)給您呢?”過(guò)了一會(huì),云際間有一東西在飛,看不清它的樣子。這只鷹于是展開翅膀飛去,快得像閃電一般。不一會(huì)兒,羽毛像下雪一樣掉下來(lái),血像下雨一樣灑下來(lái),一只大的鳥掉在地上,測(cè)量它的兩只翅膀的長(zhǎng)度,有數(shù)十里長(zhǎng),所有人都不知道是什么,這時(shí)有一個(gè)博學(xué)多聞的人說(shuō):“這是大鵬的幼雛。”楚文王(聽了)就重賞了獻(xiàn)鷹的人。
注釋
1.距:禽爪后面突出像腳趾的部分。
2.利:鋒利。
3.云夢(mèng):地名,楚國(guó)的大湖澤,在今湖北境內(nèi)。
4.毛群羽族:此指其他的鷹。
5.軒頸:伸著脖子。軒:高高昂起。
6.噬:吞。
7.志:心意。
8.竦翮:展開翅膀。
9.少時(shí):年輕的時(shí)候。
10.置:鋪設(shè)。
11.雛:幼鳥。
12.墜:落下
13.博物:知識(shí)淵博,見多識(shí)廣。
文學(xué)常識(shí)
“以百數(shù)”及其他。“以百數(shù)”按原文解釋。即用百來(lái)計(jì)算,那么就是幾百,從一百到九百。上文“吾鷹所獲以百數(shù)”,意為我的鷹捕獲的獵物有好幾百頭。又,“以十?dāng)?shù)”,即數(shù)十;“以千數(shù)”、“以萬(wàn)數(shù)”,即數(shù)千、數(shù)萬(wàn)。
“俄而”的同義詞:忽而、未幾、既而、少頃、俄頃、須臾、頃刻等
關(guān)鍵詞:奇鷹