風(fēng)高浪快,萬(wàn)里騎蟾背。曾識(shí)姮娥真體態(tài)。
[譯文] 耳畔風(fēng)聲呼呼作響,浪花飛快退去,萬(wàn)里飛行入月宮,原本認(rèn)識(shí)嫦娥的真體態(tài)。
[出自] 南宋 劉克莊 《清平樂(lè)》
風(fēng)高浪快,萬(wàn)里騎蟾背。曾識(shí)姮娥真體態(tài),素面原無(wú)粉黛。
身游銀闕珠宮,俯看積氣蒙蒙。醉里偶搖桂樹(shù),人間喚作涼風(fēng)。
注釋?zhuān)?p> 蟾:蟾蜍,這里指代月亮。
姮娥:奔月之嫦娥。
粉黛:婦女的裝飾品。
素面原無(wú)粉黛:嫦娥的面貌本來(lái)潔白,不搽脂粉。
積氣蒙蒙:層層云霧迷迷茫茫。
桂樹(shù):此指月中桂樹(shù)。
譯文:
耳畔風(fēng)聲呼呼作響,浪花飛快退去,萬(wàn)里飛行入月宮,原本認(rèn)識(shí)嫦娥的真面目,容貌潔白不施粉黛。
我在月宮四處游覽,俯看人間云霧迷蒙。醉后偶搖桂花樹(shù),人間便刮起陣陣涼風(fēng)。
賞析:
劉克莊這首《清平樂(lè)》,是充滿浪漫主義色彩的作品。他運(yùn)用豐富的想象,描寫(xiě)遨游月宮的情景。
開(kāi)頭“風(fēng)高浪快,萬(wàn)里騎蟾背”二句,是寫(xiě)萬(wàn)里飛行,前往月宮。“風(fēng)高浪快”,形容飛行之速。“蟾背”點(diǎn)出月宮。《后漢書(shū)·天文志》劉昭注引張衡《靈憲渾儀》:“羿請(qǐng)無(wú)死之藥于西王母,姮娥竊之以奔月,……是為蟾蜍。”后人就以蟾蜍為月的代稱。
“曾識(shí)姮娥真體態(tài)”,“曾”字好。意思是說(shuō),我原是從天上來(lái)的,與姮娥本來(lái)相識(shí)。這與蘇軾《水調(diào)歌頭》“多欲乘風(fēng)歸去””的“歸”寫(xiě)得同妙。“素面原無(wú)粉黛”,暗用唐人“卻嫌脂粉污顏色”詩(shī)意。這句是寫(xiě)月光皎潔,用美人的素面比月,形象性特強(qiáng)。
下片寫(xiě)身到月宮。“俯看積氣蒙蒙”句,用《列子·天瑞篇》故事:杞國(guó)有人擔(dān)心天會(huì)掉下來(lái),有人告訴他說(shuō):“天積氣耳。”從“俯看積氣蒙蒙”句,表示他離開(kāi)人間已很遙遠(yuǎn)。
末了“醉里偶搖桂樹(shù),人間喚作涼風(fēng)”二句,是全首詞的命意所在。用“醉”字、“偶”字好。這里所描寫(xiě)的只是醉中偶然搖動(dòng)月中的桂樹(shù),便對(duì)人間產(chǎn)生意外的好影響。這意思是說(shuō),一個(gè)人到了天上,一舉一動(dòng)都對(duì)人間產(chǎn)生或好或壞的影響,既可造福人間,也能貽害人間。
北宋王令有一首《暑旱苦熱》詩(shī),末二句說(shuō):“不能手提天下往,何忍身去游其間。”全詩(shī)都是費(fèi)氣力寫(xiě)的。劉克莊這首《清平樂(lè)》則寫(xiě)的輕松明快,與王令的《暑旱苦熱》詩(shī)比較,用意相近而表現(xiàn)風(fēng)格不同。
劉克莊有不少作品表現(xiàn)憂國(guó)憂民思想,如:《運(yùn)糧行》、《苦寒行》、《筑城行》等。他寫(xiě)租稅、寫(xiě)征役,為民請(qǐng)命,都很沉痛。這首詞“人間喚作涼風(fēng)”,該也是流露作者對(duì)清平世界的向往。全首詞雖然有濃厚的浪漫主義色彩,但是作者的思想感情卻不是超塵出世的。他寫(xiě)身到月宮遠(yuǎn)離人間的時(shí)候,還是忘不了下界人民的炎熱,希望為他們起一陣涼風(fēng)。聯(lián)系作者其他關(guān)心民生疾苦的作品,可以說(shuō)這首詞也可能是寄托這種思想的,并不只是描寫(xiě)遨游月宮的幻想而已。(夏承燾)
賞析二:
這是一首題材新穎、構(gòu)思極富幻想的作品。詩(shī)人運(yùn)用了浪漫主義的手法,描繪了人們心向往之的神仙世界。
上片寫(xiě)乘風(fēng)飛奔月宮。“風(fēng)高浪快,萬(wàn)里騎蟾背。”騎在蟾蜍背上,乘風(fēng)破浪,飛行萬(wàn)里,前往月宮。我國(guó)古代神話,月亮里有一座華麗的宮殿,住著仙女嫦娥。作者幻想遨游天上,親臨前往。這種豐富的想象,確能引人神往。“曾識(shí)姮娥真體態(tài),素面原無(wú)粉黛。”我曾看到過(guò)嫦娥真正的模樣,白凈的臉上沒(méi)有一點(diǎn)兒脂粉的痕跡。“曾識(shí)”二字,用詞奇巧,寫(xiě)明自己原與嫦娥相識(shí)。“體態(tài)”一詞,準(zhǔn)確生動(dòng),嫦娥翩翩起舞的英姿宛如目前。并以美人的“素面”來(lái)比皎潔的月色,形象極為鮮明,畫(huà)面極為淡雅。
下片寫(xiě)身到月宮,關(guān)心民生疾苦。“身游銀闕珠宮,俯看積氣濛濛。”我縱游珠光燦爛、銀碧輝煌的月宮,低頭一看:層層云霧,一片迷茫。“身游”、“俯看”四字,恰切地表達(dá)了作者居高縱目、俯視人間的情景。以“銀闕珠宮”形容月宮建筑的華麗,恰到好處。用“濛濛”來(lái)描繪云霧彌漫的情狀,體物傳神。這兩句寫(xiě)在月宮瀏覽,與上片起首兩句寫(xiě)飛奔月宮照應(yīng),明針暗線,渾然天成。接著,以生花的妙筆,一下與世間的疾苦掛起勾來(lái):“醉里偶搖桂樹(shù),人間喚作涼風(fēng)。”我在月宮中喝得大醉,蒙朧之中偶爾搖了搖枝葉扶疏的桂樹(shù),習(xí)習(xí)的涼風(fēng)從天而降,人間大聲稱贊。“醉”、“偶”二字,平中見(jiàn)奇,將在月中無(wú)意識(shí)地?fù)u桂樹(shù)的情景生動(dòng)地描述了出來(lái)。“偶搖桂樹(shù)”與生發(fā)涼風(fēng),本來(lái)是兩碼事,而作者巧妙地把兩者聯(lián)系起來(lái),寫(xiě)出其必然性,并對(duì)人間產(chǎn)生良好的影響。這種浪漫主義的表現(xiàn)手法,表達(dá)了作者身居月宮而心憂人世的思想感情。
關(guān)鍵詞:清平樂(lè)