傳播國學經典

養(yǎng)育華夏兒女

“我醉欲眠卿且去 明朝有意抱琴來”--李白《山中與幽人對酌》翻譯賞析

作者:佚名 古詩詞鑒賞大全 來源:網絡

我醉欲眠卿且去,明朝有意抱琴來。

[譯文] 我要喝醉了你可暫且離開,如果有意明天再抱琴再來。

[出自] 李白山中與幽人對酌》

兩人對酌山花開,一杯一杯復一杯。

我醉欲眠卿且去,明朝有意抱琴來。

注釋:

幽人:指隱居的高士。

卿:對好朋友的稱呼。

我醉欲眠卿且去,明朝有意抱琴來: 五柳先生陶淵明:“潛不解聲音,而畜素琴一張,無弦,每有酒適,輒撫弄以寄其意。貴賤造之者,有酒輒設,潛若先醉,便語客:“我醉欲眠,卿可去。”

譯文:

在山花叢中,你我對酌,

我們喝了一杯一杯又一杯。

我要喝醉了你可暫且離開,

如果有意明天再抱琴再來。

賞析:

天寶二十年李白回家,與夫人許氏在離許家較近的白兆山的桃花巖下過了一段幸福美滿的婚姻生活。在這期間李白寫了一些隱居詩篇。如《夏日山中》,《與幽人對酌》等。李白飲酒詩特多興會淋漓之作。

此詩開篇就寫當筵情景。“山中”,對李白來說,是“別有天地非人間”的;盛開的“山花”更增添了環(huán)境的幽美,而且眼前不是“獨酌無相親”,而是“兩人對酌”,對酌者又是意氣相投的“幽人”(隱居的高士)。此情此境,事事稱心如意,于是乎“一杯一杯復一杯”地開懷暢飲了。次句接連重復三次“一杯”,采用反復,不但極寫飲酒之多,而且極寫快意之至。讀者仿佛看到那痛飲狂歌的情景,聽到“將進酒,杯莫停”(《將進酒》)那樣興高采烈的勸酒的聲音。由于貪杯,詩人許是酩酊大醉了,玉山將崩,于是打發(fā)朋友先走。“我醉欲眠卿且去”,話很直率,卻活出飲者酒酣耳熱的情態(tài),也表現(xiàn)出對酌的雙方是“忘形到爾汝”的知交。盡管頹然醉倒,詩人還余興未盡,還不忘招呼朋友“明朝有意抱琴來”呢。此詩表現(xiàn)了一種超凡脫俗的狂士與“幽人”間的感情,詩中那種隨心所欲、恣情縱飲的神情,揮之即去、招則須來的聲口,不拘禮節(jié)、自由隨便的態(tài)度,在讀者面前展現(xiàn)出一個高度個性化的藝術形象。

詩的藝術表現(xiàn)也有獨特之處。盛唐絕句已經律化,且多含蓄不露、回環(huán)婉曲之作,與古詩歌行全然不同。而此詩卻不就聲律,又詞氣飛揚,一開始就有一往無前不可羈勒之勢,純是歌行作風。惟其如此,才將那種極快意之情表達得酣暢淋漓。這與通常的絕句不同,但它又不違乎絕句藝術的法則,即雖豪放卻非一味發(fā)露,仍有波瀾,有曲折,或者說直中有曲意。詩前二句極寫痛飲之際,三句忽然一轉說到醉。從兩人對酌到請卿自便,是詩情的一頓宕;在遣“卿且去”之際,末句又婉訂后約,相邀改日再飲,又是一頓宕。如此便造成擒縱之致,所以能于寫真率的舉止談吐中,將一種深情曲曲表達出來,自然有味。此詩直在全寫眼前景口頭語,曲在內含的情意和心思,既有信口而出、率然天真的妙處,又不一瀉無余,故能令人玩味,令人神遠。

此詩的語言特點,在口語化的同時不失其為經過提煉的文學語言,雋永有味。如“我醉欲眠卿且去”二句明白如話,卻是化用一個故實?!?a href='http://www.duncanbcholidayhome.com/guoxue/songshu/' target='_blank'>宋書·隱逸傳》:“(陶)潛不解音聲,而畜素琴一張,無弦,每有酒適,輒撫弄以寄其意。貴賤造之者,有酒輒設。潛若先醉,便語客:‘我醉欲眠,卿可去’,其真率如此。”此詩第三句幾乎用陶潛的原話,正表現(xiàn)出一種真率脫略的風度。而四句的“抱琴來”,也不是著意于聲樂的享受,而重在“撫弄以寄其意”、以盡其興,這從其出典可以會出。

關鍵詞:山中與幽人對酌

相關閱讀
你可能喜歡
用戶評論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國學經典推薦

“我醉欲眠卿且去 明朝有意抱琴來”--李白《山中與幽人對酌》翻譯賞析

古詩國學經典詩詞名句成語詩人周易起名關于本站免責聲明

Copyright ? 2016-2024 www.duncanbcholidayhome.com All Rights Reserved. 國學夢 版權所有

桂ICP備2021001830號