懸賞納諫
【原文】
越王勾踐棲①于會(huì)稽之上,乃號(hào)令于三軍曰:“凡我父兄昆②弟及國(guó)子姓,有能助寡人謀而退吳者,吾與之共知越國(guó)之政。”大夫種③進(jìn)對(duì)④曰:“臣聞之:賈人夏則資⑤皮,冬則資絺⑥,旱則資舟,水則資車(chē),以待乏也。夫雖無(wú)四方之憂,然謀臣與爪牙之士⑦,不可不養(yǎng)而擇也。譬如蓑笠,時(shí)雨既至,必求之。今君王既棲于會(huì)稽之上,然后乃求謀臣,無(wú)乃后乎?”勾踐曰:“茍得聞子大夫之言,何后之有?”執(zhí)其手而與之謀。
(選自《國(guó)語(yǔ)·越語(yǔ)上》)
【注釋】
①棲:退守。②昆:兄。③種:指文種。④進(jìn)對(duì):進(jìn)諫。⑤資:積蓄。⑥絺:細(xì)葛布。⑦爪牙之士:指勇敢的將士。
【譯文】
越王勾踐退守到會(huì)稽山,于是向全軍發(fā)布號(hào)令說(shuō):“不論是我的父輩兄弟或我國(guó)君的同姓的人,只要能夠幫助我出謀獻(xiàn)計(jì)擊退吳國(guó)的人,我就和他共同管理越國(guó)的政事。”大夫文種進(jìn)諫說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō),商人在夏天就要儲(chǔ)備皮貨,冬天就要儲(chǔ)備細(xì)葛布,旱時(shí)就要準(zhǔn)備好船只,澇時(shí)就準(zhǔn)備好車(chē)輛,用來(lái)等待缺乏時(shí)使用。一個(gè)國(guó)家即使沒(méi)有四鄰各國(guó)進(jìn)犯的憂慮,但是有謀略的大臣和勇敢的將士不能不培養(yǎng),以備選擇錄用。這就像蓑衣斗笠這種雨具,天一下雨,人們一定要用它?,F(xiàn)在您大王退守到了會(huì)稽山,然后才尋求有謀略的大臣,只怕太晚了吧?”勾踐回答說(shuō):“如果能夠聽(tīng)到大夫您的意見(jiàn),哪有什么遲呢?”說(shuō)罷,就握著大夫文種的手和他一起商量滅吳之事。
【閱讀訓(xùn)練】
1.(1)于 (2)知 (3)雖 (4)乃
2.翻譯:
(1)旱則資舟,水則資車(chē),以待乏也。
(2)譬如蓑笠,時(shí)雨既至,必求之。
3.越王勾踐退守會(huì)稽山后所做的第一件事是:______________
4.“今君王既棲于會(huì)稽之上,然后乃求謀臣,無(wú)乃后乎?”文種的這句話是提醒勾踐:
【參考答案】
1.(1)向 (2)管理 (3)即使 (4)才
3.懸賞納諫
4.等到兵敗才想到要求謀臣,未免太遲了。
關(guān)鍵詞:懸賞納諫