《宋太祖怒責(zé)宋白》全文翻譯
宋太祖怒責(zé)宋白
太祖時(shí),宋白知舉,多受金銀,取舍不公。恐榜出,群議沸騰,乃先具姓名以白上,欲托上旨以自重。上怒曰:“吾委汝知舉,取舍汝當(dāng)自決,何為白我?我安能知其可否?若榜出,別致人言,當(dāng)斫汝頭以謝眾!”白大懼,而悉改其榜,使協(xié)公議而出之。
翻譯:
宋太祖時(shí),宋白主持科舉考試,收受他人的賄賂,在評(píng)選時(shí)偏袒他人。他怕紅榜貼出后,別人會(huì)有爭(zhēng)議,于是先列出中舉人的名單報(bào)告給皇上,想假脫是皇上的旨意來(lái)為自己開(kāi)脫。皇上憤怒地對(duì)他說(shuō):“我讓你去主持科舉考試,中舉的名單應(yīng)當(dāng)是你自己決定,為什么要向我報(bào)告?我怎么知道這些人適不適合呢?如果紅榜貼出后遭到別人的非議,我將你斬首向天下人謝罪!”宋白極其恐慌,更改紅榜,讓它符合人心之后再公布.
注釋?zhuān)?p> 悉:都 知舉:主持考試 取舍:錄取或落選 具:陳述 白:下對(duì)上告訴 決:決定 致:招致 謝:謝罪 出:公布 斫:砍 群議沸騰:(引起)眾怒 決:決定
1,欲托上旨以自重
2,白大懼,而悉改其榜,使協(xié)公議而出之。 答案: 1,想要借皇上的旨意為自己開(kāi)脫。 2,宋白很害怕,就將榜單上的名字都改掉,使它符合大家的意愿,然后將榜單貼了出來(lái)。 下列句子中"以"的用法相同的兩句是( A,C ) A.乃先具其姓名以白上 B.大人以先生修德守約 C.當(dāng)斫汝頭以謝眾 D.豈可以示天下
關(guān)鍵詞:宋太祖怒責(zé)宋白