管仲破厚葬
原文:
齊國(guó)好厚葬,布帛盡于衣裘,材木盡于棺槨。齊桓公患之,以告管仲曰:“布帛盡則無以為蔽,材木盡則無以為守備,而人厚葬之不休,禁之奈何?”管仲對(duì)曰:“夫凡人之有為也,非名之,則利之也。”于是乃下令曰:“棺槨過度者戮其尸,罪夫當(dāng)喪者。”未久,厚葬之風(fēng)已矣。
譯文:
齊國(guó)人崇尚豪華的葬禮,產(chǎn)的布匹都被用來做壽衣上,而木材也都耗在了做棺材上。齊桓公很擔(dān)憂這樣的風(fēng)氣,就把這個(gè)情況告訴了管仲,說:“布匹都用光了我們就沒有衣服穿,木材都耗盡了就沒有用來制作防御器材的材料,而豪華葬禮的風(fēng)氣不能停息,如何禁止這種風(fēng)氣?”管仲回答說:“但凡人們要做什么事,不是為了名聲就是為了利益。”于是齊桓公下命令說:“今后如果棺材做得太高檔,就把那人的尸體示眾,并且把那些發(fā)喪的人治罪。” (被陳尸示眾的人得不到名聲,那些發(fā)喪的人得不到利益,人們?yōu)槭裁匆@樣做呢?)沒過多久,厚葬的風(fēng)氣停止了。
注解:
好:喜愛。
布帛:泛指織物。
于:被。
衣裘:裘,皮衣。此指死人的衣著。
患:擔(dān)心。
無以:沒什么可以用的了。
對(duì):回答。
為:做事。
戮:侮辱。
罪:治···的罪。
當(dāng):主管。
休:停止。
矣:了。
盡:全部,用盡。
[文化常識(shí)]
"棺槨"及其他。上文有"材木盡于棺槨",意為優(yōu)質(zhì)的木材都用在做棺槨上了。"棺"即棺材,裝斂死人的器具;"槨"即棺外的套棺,也就是說是棺材外再套一具棺材。古代的貴族,生前富貴榮華,極盡奢侈,死后也希望不朽,且能無窮享受,因此十分講究喪葬。尸體穿綾羅綢緞,甚至金縷玉衣。棺之外要加槨,棺與槨之間存放金銀財(cái)寶及生前用具,可惜這些都成了日后盜墓者的目標(biāo)。
[思考與練習(xí)]
1.解釋:①無以_________②對(duì)__________③為__________
2.翻譯:①齊桓公患之_________________________;②禁之奈何?__________________;③非名之則利之也_________________________________
3.比較上文的兩個(gè)"夫":①"夫凡人之有為也"中的"夫",應(yīng)理解為_____________;②"罪夫當(dāng)喪者"中的"夫",應(yīng)理解為___________________
4.理解:齊國(guó)人為什么好厚葬?請(qǐng)用原文中的句子回答。____________________________
1.①?zèng)]有什么用……②回答③作為、行動(dòng)
2.①齊桓公為這事而擔(dān)憂;②用什么辦法禁止?③不是為了名譽(yù)就是為了有利可圖。
3.①句首語氣詞,無義;②那些
4.非名之則利之也。
問題
1、齊國(guó)好厚葬的原因是什么?
凡人之有為也,非名之則利之也。
2、厚葬造成了什么危害?
布帛盡則無以為蔽,材木盡則無以為守備。
3、為反對(duì)厚葬,齊國(guó)采取了什么措施?
下令曰:“棺槨過度者戮其尸,罪夫當(dāng)喪者。”
“夫凡人之有為也”:夫 fú 【助】 用于句首,有提示作用 一般不翻譯。
罪夫當(dāng)喪者 fū:
意思是成年男子,是個(gè)丈夫了。古時(shí)男子成年束發(fā)加冠才算丈夫,故加“一”做標(biāo)志。本義:成年男子的通稱。
關(guān)鍵詞:管仲破厚葬 譯文注釋翻譯及閱讀答案