臧谷亡羊
原文
臧與谷,二人相與牧羊而俱亡其羊。問臧奚事,則挾策讀書;問谷奚事,則博塞以游。二人者,事業(yè)不同,其于亡羊均也。
翻譯
臧和谷兩個(gè)人一起去放羊,把羊全丟了。問臧干什么事情去了,說是拿著竹簡在讀書;問谷干什么事情去了,說是在和別人擲骰子游戲。他們兩個(gè)人干的事情不相同,但在丟失羊這一點(diǎn)上卻是相同的。
小貼士:工作的時(shí)候工作,念書的時(shí)候念書,這不僅是老生常談的法則,也是讓孩子培養(yǎng)專注力的法則。
注釋:
臧:男仆娶婢女所生的兒子稱“臧”。
谷:孺子,幼童。與“臧”同為奴隸的稱謂。
策:鞭子。
亡:丟失
博塞,一說賭博,一說游戲。
(1)解釋下面加點(diǎn)詞。
①臧與谷二人相與牧羊()②而俱亡其羊()
(2)翻譯下面句子。
二人者,事業(yè)不同,其亡羊同也。
(3)從某一個(gè)角度概括這則寓言的思想意義。
參考答案
(1)①一起。②都。
(2)倆人,所做的事不同,而他們丟失了羊,卻是一樣的(結(jié)果)。
(3)①判斷一種行為的正確與否,主要看其結(jié)果。②做事不能專心致志而失敗,不管你去做了什么事情,都不是理由。
關(guān)鍵詞:臧谷亡羊