傳播國學(xué)經(jīng)典

養(yǎng)育華夏兒女

劉基《竊槽》閱讀答案及原文翻譯

作者:佚名 古詩詞考題 來源:網(wǎng)絡(luò)

竊槽

劉基

客有好佛者,每與人論道理①,必以其說駕②之,欣欣然自以為有獨得焉。郁離子③謂之曰:“昔者魯人不能為酒,唯中山之人善釀千日之酒,魯人求其方④弗得。有仕⑤于中山者,主酒家,取其糟粕以魯酒漬之,謂人曰“中山之酒也。”魯人飲之,皆以為中山之酒也。一日,酒家之主者來,聞有酒,索而飲之,吐而笑曰:“是余之糟粕也。今子以佛夸予,可也;恐真佛之笑子竊其糟也。”

(選自明·劉基《郁離子》

【注釋】

①道理:這里指宋元道學(xué)、理學(xué)。 ②駕:駕馭、統(tǒng)攝。 ③郁離子:原為劉基所著的書名,這里借為作者自稱。 ④方:酒方。⑤仕:做官。

【文學(xué)常識】

《郁離子》,郁,有文采的樣子;離,八卦之一,代表火;郁離,就是文明的意思,其謂天下后世若用斯言,必可抵文明之治。《郁離子》不僅集中反應(yīng)了作為政治家的劉伯溫治國安民的主張,也反映了他的人才觀、哲學(xué)思想、經(jīng)濟(jì)思想、文學(xué)成就、道德為人以及淵博學(xué)識。

【譯文】

有位喜好佛學(xué)的客人,每次和人談?wù)摰览頃r,一定用他的佛學(xué)來壓倒對方,得意洋洋地自認(rèn)為有十分獨到的見解。郁離子對那名客人說:“以前,魯國人不會制酒,只有中山國的人善于釀造千日之酒。魯國人向他們請教方法,但沒有獲得。有個魯國人到中山國當(dāng)官,管理魯國的酒店,他就偷取店家的酒糟回到魯國,用魯國的酒浸泡,然后對人說:‘這是中山國的酒。’魯國人喝了,也都認(rèn)為是中山國的酒。一日,那酒店的主人來了,聽說有本國的酒,就找來喝,才一入口就忍不住吐了出來,笑道:‘這是用我家的酒糟泡出來的漕液??!’現(xiàn)在您是用所學(xué)的佛理向我炫耀,可以;;但我想真佛會笑您不過是偷竊了他的糟粕罷了。”

【閱讀訓(xùn)練】

1.解釋:

(1)主 (2)以 (3)索 (4)是

2.翻譯:

(1)欣欣然自以為有獨得焉。

(2)今子以佛夸予,可也;恐真佛之笑子竊其糟也。

3.文中用“酒糟”比喻什么?這個故事諷刺了什么樣的人?

【參考答案】

1.(1)管理 (2)用 (3)找來 (4)這

3.佛學(xué)的糟粕或從佛學(xué)中竊來的一點兒皮毛

以不知為知,拾人牙慧而沾沾自喜,到處炫耀(或:有了一知半解就自以為了不起而夸夸其談)

關(guān)鍵詞:竊槽

相關(guān)閱讀
你可能喜歡
用戶評論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國學(xué)經(jīng)典推薦

劉基《竊槽》閱讀答案及原文翻譯

古詩國學(xué)經(jīng)典詩詞名句成語詩人周易起名關(guān)于本站免責(zé)聲明

Copyright ? 2016-2024 www.duncanbcholidayhome.com All Rights Reserved. 國學(xué)夢 版權(quán)所有

桂ICP備2021001830號