梟與鳩對(duì)話(huà)
梟(xiāo,貓頭鷹)逢鳩(斑鳩)。鳩曰:“子將安之?”
梟曰:“我將東徙。”
鳩曰:“何故?”
梟曰:“鄉(xiāng)人(當(dāng)?shù)厝耍┙詯海╳)我鳴。以故東徙。”
鳩曰:“子能更鳴,可矣;不能更鳴,東徙,猶惡子之聲。”
--[西漢]劉向《說(shuō)苑·談叢》(《四部叢刊》本)(劉向約公元前77~6)
1.解釋下列加點(diǎn)字。
①我將東徙()②鄉(xiāng)皆惡(w)其鳴()
③子能更鳴( )④猶惡子之聲()
2.指出與“以故東徙”中的“以”用法相同的一項(xiàng)是( )
A.不以物喜,不以己悲B.易之以百金C.以塞忠諫之路也D.何以戰(zhàn)
3.譯句。
子將安之?
4.你從這則寓言故事中得到的啟示是:
參考答案
1.①遷移②厭惡③改變④還(是)
2.A
3.你將要到哪兒去?
4.有缺點(diǎn)或錯(cuò)誤不要回避,更不要責(zé)怪別人(意思對(duì)即可)
附加注釋
1 梟(xiāo):又稱(chēng)鵂鹠(xiū liú),一種兇猛的鳥(niǎo),貓頭鷹。
2 逢:遇見(jiàn),遇到。
3 鳩(jiū):斑鳩、雉鳩等的統(tǒng)稱(chēng),形似鴿子。
4之:到……去。
5子:古代對(duì)對(duì)方的尊稱(chēng),表示“您”。
6 將:將要。
7 安:哪里。 安之:倒裝,即“之安”,去哪兒。
8 東徙(xǐ):東,名詞作狀語(yǔ),向東。 徙,遷移。
9 何故:什么原因。 故:原因。
10 鄉(xiāng)人皆惡(wù)我鳴:鄉(xiāng)里人都討厭我的叫聲。 皆:都。 惡:討厭。 我:這里指代貓頭鷹。
11 以故:因此。 以:因?yàn)椤?故:原因,緣故。
12更(gēng):改變。
13猶(yóu):仍然,還。
14以:因?yàn)?hellip;…
譯文
梟遇到了斑鳩。斑鳩說(shuō):“你將要去哪兒?”
梟說(shuō): “我要遷移到東面去。”.
斑鳩說(shuō): “為什么呢?”
梟說(shuō): “鄉(xiāng)里的人都討厭我叫的聲音,因?yàn)椋ㄟ@樣),我才向東面遷移。”
斑鳩說(shuō):“你要是能改變了叫的聲音,可以(去那里); 要是不能改變叫的聲音,向東面遷移也仍就會(huì)(有人)討厭你叫的聲音。”
賞析:
《梟逢鳩》,是一則動(dòng)物寓言、文言文。出自西漢劉向《說(shuō)苑·談叢》。這則寓言故事告誡人們,對(duì)待自己的重大缺點(diǎn)和某些重大問(wèn)題,要從根本上加以解決,不能像貓頭鷹搬家那樣,就事論事,回避矛盾,這樣問(wèn)題是解決不了的。
寓意
本則寓言的寓意可從兩個(gè)角度來(lái)理解。一種是站在斑鳩的立場(chǎng)上看問(wèn)題:在一個(gè)環(huán)境中若得不到認(rèn)可,就應(yīng)該反思自己的問(wèn)題或缺點(diǎn),而不是逃避,只有正視自己的缺點(diǎn)并加以改進(jìn)才能得到大家的歡迎。另一種是我們站在梟的立場(chǎng)上看問(wèn)題,梟不是逃避,而是去尋找一個(gè)能容納自己的環(huán)境,梟鳴是本性使然,也是梟區(qū)別于其他鳥(niǎo)類(lèi)的本質(zhì)屬性,如果梟不在半夜凄厲地叫,那么它還是梟嗎?既然梟鳴不是它的過(guò)錯(cuò),環(huán)境又容納不了它,它想改變一下環(huán)境又有什么錯(cuò)呢??jī)H僅因?yàn)?ldquo;群體都不喜歡”就一定要其中的個(gè)體改變他們的本性一謂遷就嗎?如今的時(shí)代是張顯個(gè)性的時(shí)代,我們?cè)撛鯓釉谌后w生活中保留自己的個(gè)性呢?群體如何對(duì)待個(gè)體的個(gè)性?如何做到既尊重個(gè)性、又尊重共性?
關(guān)鍵詞:梟逢鳩