傳播國學(xué)經(jīng)典

養(yǎng)育華夏兒女

《劉行本進諫》閱讀答案及原文翻譯

作者:佚名 古詩詞考題 來源:網(wǎng)絡(luò)

劉行本進諫

隋主嘗怒①一郎②,于廷前笞之。諫議大夫劉行本進曰:“此人素清,其過又小,愿少③寬之。”帝不顧。行本于是正當?shù)矍霸唬?ldquo;陛下不以臣不肖,置臣左右,臣言若是,陛下安得不聽?若非,當致之于理。豈得輕臣而不顧也?”因置笏④于地而退。帝斂容謝之,遂原所笞者。

(選自《資治通鑒》)

【注釋】

①怒:責備。 ②郎:官職。一郎:一位官員。③少:稍微。④笏:笏板,古代官員上朝時捧在面前,用于記錄向皇帝上奏的有關(guān)內(nèi)容。

【文言常識】

1.說“謝” 本文中“帝斂容謝之”句中的“謝”,在現(xiàn)代文中解釋為“感謝”,但在文言文中一般作“道歉”解。“帝斂容謝之”當翻譯為“皇帝收斂了怒容向他道歉”。又如“秦王色撓,長跪而謝之曰”(《唐雎不辱使命》)、“因賓客至藺相如門謝罪”(《廉頗藺相如列傳》)。

2.話說“陛下” “陛下”指皇帝,這是多數(shù)人了解的。那么為什么“陛下”可指代皇帝呢?“陛”是宮殿中的臺階,“陛下”本指宮殿中臺階下的侍從。在古代,臣下要進見皇帝,先得通過“陛下”的侍從通報,久而久之,人們不敢直呼皇帝,而把“陛下”作為皇帝的代稱。

【譯文】

隋朝皇帝曾經(jīng)責備一個官員,在大殿之上鞭打他。諫議大夫劉行本上奏說:“這個人一向清廉,這次他的過錯又很小,希望您能稍微寬恕他。”皇帝不理睬他。劉行本在這個時候站在皇帝面前說:“陛下您不因為我沒有才能,而把我放在在您的身邊,我說得如果對,陛下你怎么能不聽呢?我說得如果錯,應(yīng)該把我送到大理寺處置我。怎么能輕視我而不理睬我呢?”于是把笏板扔在地上然后退下?;实凼諗苛巳蓊佅蛩狼?,于是原諒了那個被鞭打的官員。

【閱讀訓(xùn)練】

1.解釋:

①笞 ②少 ③置 ④安得

2.翻譯:

①此人素清,其過又小,愿少寬之。

②若非,當致之于理。豈得輕臣而不顧也?

3.“此人素清”中的“素”與下列句中( )句的“素”相同

A.素蟫灰絲 B.紅裝素裹,分外妖嬈 C.可以調(diào)素琴 D.素不相識

【參考答案】

1.(1)鞭打 (2)稍微 (3)放 (4)怎么可能

3.D

關(guān)鍵詞:劉行本進諫

相關(guān)閱讀
你可能喜歡
用戶評論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國學(xué)經(jīng)典推薦

《劉行本進諫》閱讀答案及原文翻譯

古詩國學(xué)經(jīng)典詩詞名句成語詩人周易起名關(guān)于本站免責聲明

Copyright ? 2016-2024 www.duncanbcholidayhome.com All Rights Reserved. 國學(xué)夢 版權(quán)所有

桂ICP備2021001830號