料得年年腸斷處;明月夜,短松岡。
[譯文] 料想那明月照耀著、長(zhǎng)著小松樹(shù)的墳山,就是妻子年年痛欲斷腸的地方。
[出自] 蘇軾 《江城子》
《江城子》
蘇軾
乙卯正月二十日夜記夢(mèng)
十年生死兩茫茫, 不思量,自難忘。千里孤墳,無(wú)處話凄涼。縱使相逢應(yīng)不識(shí),塵滿面,鬢如霜。
夜來(lái)幽夢(mèng)忽還鄉(xiāng),小軒窗,正梳妝。相顧無(wú)言,惟有淚千行。料得年年腸斷處, 明月夜,短松岡。
注釋:
(1)乙卯:公元1075年,即北宋熙寧八年。
(2)十年:指結(jié)發(fā)妻子王弗去世已十年。
(3)思量:想念。“量”按格律應(yīng)念平聲liáng
(4)千里:王弗葬地四川眉山與蘇軾任所山東密州,相隔遙遠(yuǎn),故稱“千里”。
(5)“塵滿面”兩句,形容年老憔悴。
(6)孤墳:孟啟《本事詩(shī)·徵異第五》載張姓妻孔氏贈(zèng)夫詩(shī):“欲知腸斷處,明月照孤墳。”其妻王氏之墓。
(8)幽夢(mèng):夢(mèng)境隱約,故云幽夢(mèng)。
(9)小軒窗:指小室的窗前,軒:門窗
(10)顧:看。
(11)明月夜,短松岡:蘇軾葬妻之地,短松:矮松。
翻譯:
兩人一生一死,隔絕十年,音訊渺茫。不想讓自己去思念,自己卻難以忘懷。妻子的孤墳遠(yuǎn)在千里,沒(méi)有地方跟她訴說(shuō)心中的凄涼悲傷。即使相逢也應(yīng)該不會(huì)認(rèn)識(shí),因?yàn)槲宜奶幈疾?,灰塵滿面,鬢發(fā)如霜。
晚上忽然在隱約的夢(mèng)境中回到了家鄉(xiāng),只見(jiàn)妻子正在小窗前對(duì)鏡梳妝。兩人互相望著,千言萬(wàn)語(yǔ)不知從何說(shuō)起,只有相對(duì)無(wú)言淚落千行。料想那明月照耀著、長(zhǎng)著小松樹(shù)的墳山,就是與妻子思念年年痛欲斷腸的地方。
【譯文】
十年生死相隔音訊渺茫,即便是強(qiáng)忍著不思念,你的形影也永遠(yuǎn)難忘。如今你靜臥在千里外的孤墳里,我到哪里去訴說(shuō)心中的凄涼??v此相見(jiàn)了你也不會(huì)認(rèn)出我,我現(xiàn)在是滿臉塵土,兩鬢如霜。
夜里我在夢(mèng)中忽然返回家鄉(xiāng),在小屋的窗前,你正打扮梳妝。我們相對(duì)無(wú)言默默凝望,只有淚水簌簌流下千行。料想年年最讓我傷心的地方,就在這明月之夜,長(zhǎng)滿小松林的墳岡。
賞析:
全詞感情深摯,充滿一種凄婉哀傷的調(diào)子。上片寫死別之痛和相思之苦。“十年生死兩茫茫”,長(zhǎng)久郁結(jié)于心的深長(zhǎng)的悲嘆,首句即從心底迸發(fā)而出,為全詞定下了主調(diào),凄哀至極。王弗病故至蘇軾作此詞時(shí)恰為十年。十年,在短促的人生中,是一段漫長(zhǎng)的途程。然而,歲月的流逝,生活的變遷,都沒(méi)有沖淡詩(shī)人對(duì)亡妻的一片深情,他不僅無(wú)時(shí)無(wú)刻不在思念著她,而且思念之情,歷時(shí)愈久而愈深、愈濃。懷想至切,卻生死相隔,不得一見(jiàn)。“茫茫”二字,傳達(dá)出一種莫可名狀的空寂凄清之感。值得注意的是“茫茫”前著一“兩”字。“兩茫茫”,就不只是講詩(shī)人這一面的心情和感受,也同時(shí)包含了九泉之下的妻子在內(nèi)。讀此一句,仿佛聽(tīng)見(jiàn)了詩(shī)人對(duì)亡妻凄苦的告語(yǔ):十年呵,我日夜思念你,杳無(wú)音訊;你呢,也日夜思念我,同樣音訊杳無(wú)。生者和死者,一樣情思,一樣哀緒。這里將無(wú)知作有知寫,雖系虛空懸想,卻更見(jiàn)得夫妻二人生前相知相愛(ài)之深,死后刻骨相思之切,以及相思而不得相見(jiàn)之痛。“兩茫茫”所表現(xiàn)出的感情,凄婉、沉痛,直籠罩全篇。
“不思量,自難忘”哀思萬(wàn)縷,盤結(jié)于心,解不開(kāi),亦拂不去,深沉綿邈。不去想它,卻又實(shí)難忘懷。在生活中,有時(shí)會(huì)出現(xiàn)某種纏繞心間、擺脫不掉的思緒,這種體會(huì)幾乎人人都有。這里,作者用最平常的語(yǔ)言,作了最真實(shí)動(dòng)人的描繪。
“千里孤墳,無(wú)處話凄涼”亡妻之墳在眉州,與詩(shī)人所在的密州遙隔千里。千里之外,沒(méi)有自己相伴身邊,想見(jiàn)得她一人獨(dú)臥泉下,該是何等的孤寂凄清。“無(wú)處話凄涼”一句,說(shuō)者多解釋為詩(shī)人自己因仕途坎坷、潦倒失意,因而產(chǎn)生的滿懷悲情愁緒,無(wú)法向千里之外長(zhǎng)眠地下的愛(ài)妻訴說(shuō)。尋索下句詞意,這種解釋自然是不錯(cuò)的。但又還不夠。此句從“千里孤墳”而來(lái),自應(yīng)包括亡妻亦無(wú)法向千里之外的詩(shī)人訴說(shuō)凄涼在內(nèi)。這兩句直承開(kāi)首“兩茫茫”句意,同樣是將無(wú)知作有知寫,是概括了生者與死者兩個(gè)方面的。
“縱使相逢應(yīng)不識(shí),塵滿面,鬢如霜”揣其語(yǔ)氣,這三句便是詩(shī)人在向亡妻訴說(shuō)“凄涼”了:我們即使能夠相見(jiàn),看見(jiàn)我這般風(fēng)塵滿面、兩鬢斑白的衰頹模樣,也一定認(rèn)不出來(lái)是我了。死生異路,怎能重逢?不得重逢而切盼其重逢,設(shè)想其重逢,所以用了一個(gè)“縱使”。“縱使”表讓步,其效果卻是使感情的發(fā)展更逼近了一層,下面說(shuō)相逢而不相識(shí),這比之不能相逢,更加使人不堪。“塵滿面,鬢如霜”,寥寥數(shù)字,一位被生活折磨、受痛苦熬煎,風(fēng)塵滿面,兩鬢如霜的詩(shī)人形象,栩栩如生地出現(xiàn)在我們的眼前。這里刻畫(huà)的是外部形象,卻表現(xiàn)出豐富復(fù)雜的思想感情。熙寧四年(1071),蘇軾因反對(duì)王安石變法,在朝中受到排擠打擊,因而請(qǐng)求出任地方官,先是通判杭州,三年后又移知密州。仕途坎坷,遭際不幸,轉(zhuǎn)徙外地,艱辛備嘗??梢哉f(shuō),跟妻子死別十年來(lái)的痛苦經(jīng)歷、感情,都含蘊(yùn)在這六個(gè)字之中了。作此詞時(shí),蘇軾年僅四十,說(shuō)“鬢如霜”不無(wú)夸張,但由此可見(jiàn)其生活之蹭蹬和心境之凄涼。
上片寫盡了相思之苦,下片即轉(zhuǎn)入寫夢(mèng)。因“思”而成“夢(mèng)”,先寫所“思”后寫所“夢(mèng)”,自然成章。“思”是“夢(mèng)”的基礎(chǔ),“夢(mèng)”是“思”的幻化。上片詞意雖不涉夢(mèng),但寫“思”即是寫“夢(mèng)”,仍然切合“記夢(mèng)”的題意。“夜來(lái)幽夢(mèng)忽還鄉(xiāng)”,筆墨輕巧地一轉(zhuǎn),即十分自然地折入寫夢(mèng)。“夢(mèng)”是“幽夢(mèng)”,一“幽”字寫出了夢(mèng)境之縹緲朦朧。“忽還鄉(xiāng)”的“忽”字也值得玩味。夢(mèng)可以超越時(shí)間、空間,也可以打破冥冥世界與人間社會(huì)的幽隔。“忽”字寫出了千里歸鄉(xiāng)之快速,亦寫出了與亡妻相見(jiàn)之容易。平時(shí)多少個(gè)日日夜夜,想望殷切而不可得,現(xiàn)在倏忽之間就變成了事實(shí),這不是太快也太容易了么?唯其太快太容易了,便依稀透露出這不過(guò)是一種虛幻不實(shí)的夢(mèng)境。入夢(mèng)是輕快的,所表現(xiàn)的感情卻極為沉重。仔細(xì)吟詠,不難體味出隱含其間的亦喜亦悲的復(fù)雜感情。
“小軒窗,正梳妝”看似夢(mèng)境記實(shí),實(shí)際是恩愛(ài)夫妻平居生活的生動(dòng)寫照。往時(shí),不知有過(guò)多少次,愛(ài)妻在小軒中臨窗梳妝,詩(shī)人一旁懷著愉悅的心情觀看、欣賞,或許還指點(diǎn)評(píng)說(shuō)呢。詩(shī)人抓住了這一具有典型特征的生活片斷,寫出了一對(duì)年輕夫妻相親相愛(ài)的和美關(guān)系和幸福生活的情景。
“相顧無(wú)言,唯有淚千行”十年死別,思念至苦,一旦相見(jiàn),該有千種哀愁、萬(wàn)種凄涼要向?qū)Ψ絻A訴;然而,你看著我,我看著你,淚流滿面,卻是連一句話也說(shuō)不出來(lái)。無(wú)言勝過(guò)有言,四目相視,兩心相印,萬(wàn)千思緒盡在其中了。
“料得年年腸斷處,明月夜,短松岡”三句總束全詞,是感情發(fā)展的高潮。“短松岡”,是說(shuō)種著矮小松樹(shù)的山岡,承上片“千里孤墳”,指亡妻的墳?zāi)?。?jù)《本事詩(shī)》:唐開(kāi)元年間,有一位姓張的幽州衙將,妻死后留下五子,受后妻虐待,亡妻忽從冢中出,題詩(shī)告張說(shuō):“死生今有隔,相見(jiàn)永無(wú)因。……欲知斷腸處,明月照松岡。”蘇軾在此化用其意,卻十分貼切、自然,不露痕跡。“料得”是“料想”、“猜想”,推測(cè)之詞,語(yǔ)氣卻又十分肯定。“年年”,是年復(fù)一年,既指已經(jīng)過(guò)去的漫長(zhǎng)的十年,亦指未來(lái)的無(wú)盡的歲月。夢(mèng)中情景,何等真切,醒來(lái)卻一切化為烏有,便又重陷入生死相隔、渺茫不見(jiàn)的深沉的悲哀。遙隔千里,松岡之下,亡人長(zhǎng)眠地底,冷月清光灑滿大地,這是一種怎樣孤寂凄哀的情景??!身處此情此景之中的亡妻自然是悲痛難言,而念及此情此景的詩(shī)人亦不免肝腸寸斷。“腸斷處”是指亡妻的孤墳,“斷腸人”則是概指生者與死者。遙承開(kāi)頭“十年生死兩茫茫”之意,首尾相接,全詩(shī)渾然融為一體,使感情得到充分的發(fā)展、強(qiáng)化。
以虛映實(shí),虛中見(jiàn)實(shí),是這首詞在藝術(shù)表現(xiàn)上的顯著特色。夢(mèng)是虛幻的、縹緲的,然而夢(mèng)中人的感情卻顯得那么真摯、深沉,實(shí)實(shí)在在?;蛘呖梢哉f(shuō),正是因?yàn)榻柚趬?mèng)境的虛幻與縹緲,才格外地顯得情真意切。感情的表現(xiàn),在夢(mèng)前和夢(mèng)中,前后一致;而隨著入夢(mèng)和夢(mèng)醒,又一步步深化:死別相思苦;相思不見(jiàn),無(wú)處話凄涼苦;積思成夢(mèng),幽夢(mèng)話凄涼亦苦;夢(mèng)醒而只剩得冷月松岡,則更苦。全詞凄婉哀傷,出語(yǔ)悲苦,真可說(shuō)是一字一淚!
這首詞如春蠶吐絲,如幽山流泉,從詩(shī)人胸臆間瀉出,質(zhì)樸自然。無(wú)矯飾之情,無(wú)故作之態(tài),不以使事用典取勝,亦不以鍛煉詞句生色,純以平常語(yǔ)出之。然而千百年來(lái)卻引起了無(wú)數(shù)讀者的共鳴,其強(qiáng)烈的藝術(shù)感染力就在于:以情動(dòng)人。
關(guān)鍵詞:江城子