梁?jiǎn)⒊?/a>,兩句詩(shī)的意思是:我自慷慨赴死,無(wú)所畏懼,也無(wú)所遺憾,因?yàn)榱粝铝?ldquo;兩昆侖”(康梁)可以繼續(xù)未競(jìng)之事業(yè)。
2 認(rèn)為“兩昆侖”指康有為、梁?jiǎn)⒊痛蟮锻跷?,句意同上。此說(shuō)多基于民間傳說(shuō),傳奇色彩太濃,可信度不是很大。(據(jù)傳大俠大刀王五曾只身潛入獄中救譚,但譚拒絕逃走,臨別時(shí)譚將此詩(shī)交予王五。)
3 認(rèn)為“兩昆侖”不指人,昆侖就是昆侖山。“去留肝膽兩昆侖”意為留下那如昆侖一樣的浩然正氣,“去”無(wú)實(shí)在意義,類似于“去想一下”里的“去”的用法。也有人解為:(我)無(wú)論去留都如昆侖一般巍然挺立,浩氣長(zhǎng)存。
筆者以為,第三種說(shuō)法較為恰當(dāng)。
直譯:
望門投宿想到了東漢時(shí)的張儉,
希望你們能像東漢時(shí)的杜根那樣,忍死求生,堅(jiān)持斗爭(zhēng)。
即使屠刀架在了我的脖子上,我也要仰天大笑,
出逃或留下來(lái)的同志們,都是像昆侖山一樣的英雄好漢。
有關(guān)資料附下:
1898年6月11日,光緒皇帝頒布“明定國(guó)是”詔書,宣布變法。1898年9月21日,慈禧太后發(fā)動(dòng)政變,囚禁光緒皇帝并開(kāi)始大肆搜捕和屠殺維新派人物。譚嗣同當(dāng)時(shí)拒絕了別人請(qǐng)他逃走的勸告(康有為經(jīng)上海逃往香港,梁?jiǎn)⒊?jīng)天津逃往日本),決心一死,愿以身殉法來(lái)喚醒和警策國(guó)人。他說(shuō):“各國(guó)變法,無(wú)不從流血而成,今中國(guó)未聞?dòng)幸蜃兎ǘ餮?,此?guó)之所以不昌也。有之,請(qǐng)自嗣同始。”
關(guān)鍵詞:我自橫刀向天笑,去留肝膽兩昆侖的作者及全詩(shī)