本是同根生 相煎何太急出自
《七步詩(shī)》
煮豆燃豆萁,漉豉以為汁。
萁在釜下燃,豆在釜中泣。
本是同根生,相煎何太急!
【注釋】
萁:豆秸。 此句一作 “煮豆持作羹 ”。
漉:過(guò)濾。
豉:豆豉,一種把大豆加鹽磨碎后做成的干醬。
本是:一作“本自”。
【譯文】 鍋里煮著豆子,是想把豆子的殘?jiān)^(guò)濾過(guò)后,留下豆汁來(lái)做成羹。把豆渣壓干做成豆豉。豆莖在鍋下燃燒,豆子在鍋里哭泣。你我本來(lái)是同條根上生出來(lái)的,你又怎能這樣急迫地煎熬我呢?
賞析: 這首詩(shī)用同根而生的萁和豆來(lái)比喻同父共母的兄弟,用萁煎其豆來(lái)比喻同胞骨肉的哥哥殘害弟弟,表現(xiàn)了作者被兄弟相逼,骨肉相殘的不滿與厭惡。
曹丕和曹植都是曹操之子,且都為卞太后所生,是真正的同胞手足。曹操曾一度想立曹植為嗣, 因其才智高于其兄曹丕。 后曹丕登基(始稱魏文帝)仍忌曹植之能,加以迫害,這首詩(shī)就是在這種情況下產(chǎn)生的。
豆,豆萁,豆豉,都是豆這種植物的各種形態(tài),可以說(shuō)“本是同根生”。首句為我們描繪了煮豆的場(chǎng)景,以豆萁為燃料制作豆汁。第三、四句進(jìn)一步揭示這兩者間的關(guān)系。 豆在鍋中忍受豆萁的煎熬, “咕嘟”的聲音仿佛在哭泣。這暗指兄長(zhǎng)對(duì)自己的迫害以及自己悲憤的心情。末兩句卒章顯志,既是控拆,也是反抗。
整首詩(shī)據(jù)說(shuō)在七步之內(nèi)完成,詩(shī)人的情感也經(jīng)歷了一個(gè)由平緩到迸發(fā)的過(guò)程。名為吟物, 實(shí)則是一首帶有譏諷的寓言 詩(shī)。然而由于詩(shī)人與其譴責(zé)對(duì)象的特殊關(guān)系,因而詩(shī)人的口吻是委婉又深沉的,譏諷之中有提醒和規(guī)勸。這一方面反映了曹植的聰明才智,另一方面也反襯了曹丕迫害手足的殘忍。
曹植才高八斗, 文風(fēng)俊逸剛健。 這首詩(shī)在情感上層層推進(jìn),且運(yùn)用了比興手法,從中也可發(fā)現(xiàn)樂(lè)府詩(shī)歌的影響。有的選本沒(méi)有二、三句,但這種風(fēng)格仍是顯而易見(jiàn)的。
關(guān)鍵詞:“本是同根生 相煎何太急”的意思及全詩(shī)翻譯賞