傳播國學(xué)經(jīng)典

養(yǎng)育華夏兒女

浪淘沙·莫上玉樓看

宋代 / 韓疁
古詩原文
[挑錯/完善]

莫上玉樓看。花雨斑斑。四垂羅幕護朝寒。燕子不知人去也,飛認闌干。

回首幾關(guān)山。后會應(yīng)難。相逢祗有夢魂間,可奈夢隨春漏短,不到江南。

譯文翻譯
[請記住我們 國學(xué)夢 duncanbcholidayhome.com]

不要再到華麗的高樓上去舉目眺望了,能看見的,只有那無盡的如細雨般飄飛的斑斑落英。垂下房間四周的簾幕,藉以抵擋清晨的寒涼。燕子不知道房子舊主人早已離去,還依舊飛回欄桿去尋找舊巢?;厥淄?,(古詩百科)只見關(guān)山重重,隔斷了我的視線,此次離去后,恐怕再難與伊人相會了。我和你要相逢,恐怕只有在夢中了。可無奈夢境也隨著春夜的滴漏聲漸漸變短,讓我在夢中也無法回到江南,回到你的身邊。

注釋解釋

①玉樓:華麗的高樓。

②春漏短:春分日后夜晚變得比白天短,故而漏聲短了。

詩文賞析
[搜索 國學(xué)夢 即可回訪本站]

《浪淘沙·莫上玉樓看》所寫的不是一般的離愁別恨。他表面上似乎在替一位女子抒發(fā)懷念遠客江南的的愛人的幽怨,實則是借此寄托北方人民懷念南宋朝廷的亡國之痛。

本詞是一首相思懷人之作,描述了男女雙方彼此間刻骨銘心的思念。全詞分為上下兩片,上片從思婦的角度描繪,下片從男方的角度描繪,詞意哀婉。

“莫上玉樓看,花雨斑斑。”玉樓:華麗的高樓。句意為:不要再到華麗的高樓上去舉目眺望了,能看見的,只有那無盡的如細雨般飄飛的斑斑落英。開篇二句寫思婦登樓眺望所見的狼藉景象。明明已經(jīng)登樓卻偏說“莫上玉樓”,并由此而傳達出思婦的矛盾心理:想望卻不敢望,望亦未必可以望得,反而怕被暮春景物觸動了脆弱的心,因而左右為難,患得患失。其實,那“花雨斑斑”又何嘗不是思婦思念遠人而流下的斑斑淚痕。

“四垂羅幕護朝寒。”垂下房間四周的簾幕,藉以抵擋清晨的寒涼。這一句寫思婦垂簾擋寒這一細節(jié)反襯出了思婦孤寂、落寞的心境,外來的寒涼或許她尚能抵擋得住,但內(nèi)心因戀人離去而帶來的寒涼又如何去抵擋呢?

“燕子不知人去也,飛認闌干。”燕子不知道房子舊主人早已離去,還依舊飛回欄桿去尋找舊巢。這二句描寫燕子飛回尋找舊巢的情景,以燕子的回歸反襯離人的不歸,隱隱地傳達出了縷縷物是人非的感傷。燕子都知道不忘故巢,更何況遠去的戀人呢?這就自然地引出了下片離人對思婦的懷念。

“回首幾關(guān)山,后會應(yīng)難。”回首望去,只見關(guān)山重重,隔斷了我的視線,此次離去后,恐怕再難與伊人相會了。換頭二句轉(zhuǎn)以男方口吻道出了山高路遠,再難相會的現(xiàn)實。“回首”二字表達了離人對思婦的無限眷念之情,同時也傳達出深深的無奈之感。“幾”字突出了路途的遙遠,反襯出相逢的遙遙無望。

“相逢祗有夢魂間。”我和你要相逢,恐怕只有在夢中了。這一句寫離人寄望于夢中與思婦相逢,可見現(xiàn)實生活中的相逢已然無望,進一步傳達出離人對思婦的一往情深,已到了魂牽夢縈的地步。

“可奈夢隨春漏短,不到江南。”春漏短:春分日后夜晚變得比白天短,故而漏聲短了。句意為:可無奈夢境也隨著春夜的滴漏聲漸漸變短,讓我在夢中也無法回到江南,回到你的身邊。末二句寫夢隨夜短,夢中亦難相逢。本來現(xiàn)實已經(jīng)夠讓人失望的了,此時就連夢境也是如此捉弄人,讓人如何忍受?情何以堪?詞人在結(jié)拍處加倍予以渲染,更見離情之凄苦,讀來感人肺腑。

全詞語言清幽,詞意哀婉,凄苦動人,是一篇極為感人的相思懷人之作。亦有人認為此作或別有所托,寄寓著北方淪陷區(qū)人民懷念南宋朝廷的亡國之痛。

作者介紹
[挑錯/完善]

韓疁 : 韓疁,生卒年不詳,字子耕,號蕭閑,有蕭閑詞一卷,不傳。共存詞6首。趙萬里有輯本。...[詳細]

韓疁的古詩
你可能喜歡
用戶評論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國學(xué)經(jīng)典推薦

浪淘沙·莫上玉樓看古詩原文翻譯賞析-韓疁

古詩國學(xué)經(jīng)典詩詞名句成語詩人周易起名關(guān)于本站免責(zé)聲明

Copyright ? 2016-2024 duncanbcholidayhome.com All Rights Reserved. 國學(xué)夢 版權(quán)所有

桂ICP備2021001830號