傳播國學(xué)經(jīng)典

養(yǎng)育華夏兒女

木蘭歌

唐代 / 韋元甫
古詩原文
[挑錯/完善]

木蘭抱杼嗟,借問復(fù)為誰。 欲聞所戚戚,感激強起顏。

老父隸兵籍,氣力日衰耗。豈足萬里行,有子復(fù)尚少!

胡沙沒馬足,朔風(fēng)裂人膚。老父舊羸病,何以強自扶?

木蘭代父去,秣馬備戎行。易卻紈綺裳,洗卻鉛粉妝。

馳馬赴軍幕,慷慨?dāng)y干將。朝屯雪山下,暮宿青海旁。

夜襲燕支虜,更攜于闐羌。將軍得勝歸,士卒還故鄉(xiāng)。

父母見木蘭,喜極成悲傷。木蘭能承父母顏,卻卸巾幗理絲黃。

昔為烈士雄,今復(fù)嬌子容。

親戚持酒賀,父母始知生女與男同。

門前舊軍都,十年共崎嶇。本結(jié)兄弟交,死戰(zhàn)誓不渝。

今者見木蘭,言聲雖是顏貌殊。

驚愕不敢前,嘆重徒嘻吁。世有臣子心,能如木蘭節(jié),忠孝兩不渝,千古之名焉可滅!

譯文翻譯
[請記住我們 國學(xué)夢 duncanbcholidayhome.com]

木蘭抱著織機的梭子嘆著氣,究竟是為了誰這么愁苦呢?想要聽她說所憂愁的事情,她感激地強顏述說:老父隸屬于兵籍,必須服兵役,但是他體力已經(jīng)逐日衰減,怎么經(jīng)得起萬里征程呢,雖然有兒子但是年紀尚?。ú荒軌蛱娓阜郏?。北地的風(fēng)沙足以淹沒戰(zhàn)馬的馬蹄,凜冽的北風(fēng)足以撕裂人的皮膚。老父本來就有病了,身體虛弱,依賴什么來照顧自己呢?

木蘭決定替代父親去服役,喂飽了馬后著上戎裝踏上行程。換掉了華麗的閨閣衣裳,洗凈了鉛華的妝飾。縱馬趕赴軍營,豪壯地提攜著寶劍(注:干將是古劍,此處借用為寶劍。)早晨停馬在雪山之下,傍晚借宿在青海湖的旁邊。夜晚三更突襲了燕地部族的胡虜,抓住了于滇的酋長。(注:此二句為互文)。將軍(應(yīng)是木蘭)得勝榮歸,士卒返回故鄉(xiāng)。

父母看到木蘭歸家,高興到了極點反而突然生出悲哀之情。木蘭能夠承接安慰父母,脫下戎裝整理絲簧。昔日是烈士豪雄,如今卻變成了嬌美的女子的容貌。親戚們舉著酒杯來祝賀木蘭的父母,(木蘭的父母)到現(xiàn)在才知道生女兒原來同生兒子一樣。門前都曾是木蘭的舊部士兵,十年來一起出生入死。本來結(jié)下了兄弟的情誼,誓死共同戰(zhàn)斗終不改變。今天看到木蘭,聲音雖然相同,但容貌已經(jīng)改變了。木蘭的舊部士兵驚慌地不敢上前,他們徒自嘆著氣而已。世上哪有這樣的臣子,能有木蘭這樣的氣節(jié)情操,忠孝兩全,千古的英名哪里能夠泯滅?

注釋解釋

抱杼嗟:握著織布的梭子嘆息。

戚戚:悲傷的樣子

隸:屬于。這里意為在……寫著

朔:北方

羸(léi):虛弱

扶:支撐

秣:音(mo)第四聲,喂牲口

易:換

干將:代指寶劍

朝:早上

屯:駐扎

渝:更改,改變

卻:除去

滅:泯滅

巾鞲:音gou 第一聲,古時用于束衣袖的臂套

昔:以前

持:端

始:才

殊:不同

嘆:嘆息

作者介紹
[挑錯/完善]

韋元甫 : 少修謹,敏于學(xué)行。初任白馬尉。探訪使韋陟深器之,奏充支使。累遷蘇州刺史,浙江西道團練觀察等使。大歷初,(公元七六六年)徵拜尚書右丞。出為淮南節(jié)度使,凡三年,以疾卒于位。今...[詳細]

韋元甫的古詩
你可能喜歡
韋元甫的名句
你可能喜歡
用戶評論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國學(xué)經(jīng)典推薦

木蘭歌古詩原文翻譯-韋元甫

古詩國學(xué)經(jīng)典詩詞名句成語詩人周易起名關(guān)于本站免責(zé)聲明

Copyright ? 2016-2024 duncanbcholidayhome.com All Rights Reserved. 國學(xué)夢 版權(quán)所有

桂ICP備2021001830號