傳播國學經(jīng)典

養(yǎng)育華夏兒女

梁鴻尚節(jié)

南北朝 / 范曄
古詩原文
[挑錯/完善]

(梁鴻)家貧而尚節(jié),博覽無不通。而不為章句。學畢,乃牧豕于上林苑中,曾誤遺火,延及他舍。鴻乃尋訪燒者,問所去失,悉以豕償之。其主猶以為少。鴻曰:“無他財,愿以身居作?!敝魅嗽S之。因為執(zhí)勤,不懈朝夕。鄰家耆老見鴻非恒人,乃共責讓主人,而稱鴻長者。于是,始敬鴻,悉還其豕。鴻不受而去。

(選自南宋·范曄《后漢書.卷八十三》

譯文翻譯
[請記住我們 國學夢 duncanbcholidayhome.com]

梁鴻雖然家庭貧困,然而他推崇禮節(jié),廣泛閱讀(書本),沒有不通曉的(事情)。并且他不死記硬背章句。讀完書,就到上林苑放豬,曾經(jīng)不小心留下火種,蔓延到別人的房屋。梁鴻就尋訪被燒到的人家,問他損失的財物,用自己全部的豬作賠償還給房屋主人。但房屋主人還認為得到的補償很少,梁鴻說:“我沒有別的財富,愿意讓自己留下做事。”主人同意了。(梁鴻)于是勤奮做工,從早到晚從不松懈。鄰家老人們見梁鴻不是一般人,于是就一同責備批評那家主人,并且稱贊梁鴻是忠厚的人。因此,(主人)開始敬佩梁鴻,把豬還給他,梁鴻沒有接受,返回自己的家鄉(xiāng) 。

注釋解釋

而:表順連,不譯

尚:崇尚、推崇

覽:閱覽

通:通曉

延:蔓延

不為章句:為,著述;不死記硬背一章一句

畢:此指讀書結(jié)束

上林苑:古宮苑,在今河南洛陽市東

其主:其,其中

猶:還

牧:放養(yǎng)牲畜

舍:房屋,住所

去:離開

恒:平常,普通

責讓:責備批評

豕(zhì):豬

償:償還

許:允許,同意

他:別的

因:于是

見:看見

還:歸還

執(zhí)勤:執(zhí)守做工

懈:松懈

耆老:老人,耆,老

曾誤遺火:曾經(jīng)不小心留下火種

愿以身居作:愿意讓自己留下做事

悉推豕償之:了解后把自己的豬作賠償還給房屋主人

稱鴻長者:稱贊梁鴻是忠厚的人

作者介紹
[挑錯/完善]

范曄 : 范曄(公元398年—公元445年),字蔚宗,南朝宋史學家,順陽(今河南淅川南)人。官至左衛(wèi)將軍,太子詹事。宋文帝元嘉九年(432年),范曄因為“左遷宣城太守,不得志,乃刪眾家《后漢書...[詳細]

范曄的名句
你可能喜歡
用戶評論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國學經(jīng)典推薦

梁鴻尚節(jié)古詩原文翻譯-范曄

古詩國學經(jīng)典詩詞名句成語詩人周易起名關(guān)于本站免責聲明

Copyright ? 2016-2024 duncanbcholidayhome.com All Rights Reserved. 國學夢 版權(quán)所有

桂ICP備2021001830號