傳播國學(xué)經(jīng)典

養(yǎng)育華夏兒女

先秦 / 佚名
古詩原文
[挑錯(cuò)/完善]

子之豐兮,俟我乎巷兮,悔予不送兮。

子之昌兮,俟我乎堂兮,悔予不將兮。

衣錦褧衣,裳錦褧裳。叔兮伯兮,駕予與行。

裳錦褧裳,衣錦褧衣。叔兮伯兮,駕予與歸。

譯文翻譯
[請記住我們 國學(xué)夢 duncanbcholidayhome.com]

難忘你人物好豐采,你曾在巷中久等待,沒跟你同走悔不該。

難忘你健美好身材,你曾在堂中久等待,沒和你同去悔不該。

錦緞衣服身上穿,外面罩著錦繡衫。叔呀伯呀趕快來,駕車接我同回還。

外面罩著錦繡衫,錦緞衣服里面穿。叔呀伯呀趕快來,駕車接我同歸還。

注釋解釋

豐:豐滿,標(biāo)致,容顏美好貌。

俟(sì):等候。巷:里中道,即胡同。

予:我,此處當(dāng)是指“我家”。送:從行,送女出嫁。致女曰送,親迎曰逆。

昌:體魄健壯,棒。

堂:客廳,廳堂。

將:同行,或曰出嫁時(shí)的迎送。

錦:錦衣,翟衣。褧(jiǒng):婦女出嫁時(shí)御風(fēng)塵用的麻布罩衣,即披風(fēng)。

裳(cháng):古代指遮蔽下體的衣裙。

叔、伯:此指男方來迎親之人。

駕:駕車。古時(shí)結(jié)婚有親迎禮,男子駕車至女家,親自迎接女子上車,一起回夫家。行(háng):往。

歸:回。一說指女子出嫁歸于男子之家。

詩文賞析
[搜索 國學(xué)夢 即可回訪本站]

《鄭風(fēng)·豐》詩中的抒情主人公是個(gè)屈從父母意志的弱女子,她沒有對抗父母的干涉。她的遭遇是不幸的,也是值得人們深深同情的。雖然,她未能與心上人結(jié)合,但她對心上人的摯愛之情卻絲毫沒有被時(shí)間沖淡,反而更加深切了。在她的腦海里,愛人的容貌是那樣的豐滿美好,體魄是那樣的健壯魁偉。想起這些,她的心中充滿了無法消解的悔恨之情!當(dāng)年的情景歷歷在目:那時(shí)候愛人在巷口、在堂上等她去成親,幸福生活仿佛在向她招手。但卻因父母的變卦,最終她沒有能跟他走。如今悔恨之余,她要作最后的努力,呼喚愛人重申舊盟。她幻想自己穿上了盛裝,打扮得漂漂亮亮的,迫不及待地呼喚男家快來人駕車迎接她過門去成親。這種由滿腹悔恨引起的對幸福生活無限向往的強(qiáng)烈感情,在詩中表現(xiàn)得可謂淋漓盡致。

詩中抒情主人公對幸福生活的強(qiáng)烈向往,在現(xiàn)實(shí)中是一種無望的追求。她其實(shí)并沒有找到越過急流險(xiǎn)灘通向幸福彼岸的渡船。在詩中,讀者充分了解她的怨恨之情是對著她父母的,但卻無法知道她有什么辦法能改變父母的態(tài)度。她只能幻想有朝一日她的心上人派人來把她迎娶過去??磥淼却囊廊皇菬o法改變的可悲命運(yùn)??梢哉f,這首詩是對舊社會不合理婚姻制度的強(qiáng)烈控訴。

抒情主人公對愛人的感情是深沉的,對自己屈從于父母的意志流露出極度的悔恨,希望愛人重申舊盟心情表達(dá)得極其迫切,一句話,直抒胸臆,酣暢淋漓為此詩抒情的一大藝術(shù)特色。一、二兩章中抒發(fā)的未能與愛人結(jié)合的悔恨之情,讀者仿佛能聽到她的嘆息聲;三、四兩章中抒發(fā)的迫切想與愛人結(jié)合的向往之情,讀者仿佛能聽到她的呼喚聲。詩中對人物形象的描寫和人物心理的刻,都極其成功,給人以深刻的印象。特別是抒情主人公由深深的悔恨而引起的向往幸福生活的幻覺,這種悲劇意味極濃的感情大跳躍,讀者讀后不能不為之動容。

作者介紹
[挑錯(cuò)/完善]
佚名的名句
你可能喜歡
用戶評論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國學(xué)經(jīng)典推薦

豐古詩原文翻譯賞析

古詩國學(xué)經(jīng)典詩詞名句成語詩人周易起名關(guān)于本站免責(zé)聲明

Copyright ? 2016-2024 duncanbcholidayhome.com All Rights Reserved. 國學(xué)夢 版權(quán)所有

桂ICP備2021001830號