避賢初罷相,樂(lè)圣且銜杯。
為問(wèn)門(mén)前客,今朝幾個(gè)來(lái)。
我剛剛讓賢辭掉了左相,愛(ài)酒如命正好暢飲舉杯。
想問(wèn)問(wèn)昔日盈門(mén)的賓客,今天會(huì)有幾個(gè)還肯前來(lái)?
罷相:罷免宰相官職。
避賢:避位讓賢,辭去相位給賢者擔(dān)任。李適之天寶元年任左相,后遭李林甫算計(jì),失去相位。
樂(lè)圣:指愛(ài)好喝酒。且:尚且,還。銜杯:口含酒杯,指飲酒。
為(wèi)問(wèn):請(qǐng)問(wèn),試問(wèn)。為,此處表假設(shè)。一作“借”。
今朝(zhāo);今天,現(xiàn)在。
李適之從天寶元年(742年)至五載(746年)擔(dān)任左相。當(dāng)他的友好韋堅(jiān)等先后被李林甫誣陷構(gòu)罪,他就“俱自不安,求為散職”。而在天寶五載,當(dāng)他獲準(zhǔn)免去左相職務(wù),改任清要的太子少保時(shí),感到異常高興而慶幸,“遽命親故歡會(huì)”,并寫(xiě)了這首詩(shī)。
這是一首充滿反語(yǔ)、俚語(yǔ)和雙關(guān)語(yǔ)的諷刺詩(shī)。
詩(shī)的開(kāi)頭兩句的意思是,自己的相職一罷免,皇帝樂(lè)意我給賢者讓了路,我也樂(lè)意自己盡可喝酒了,公私兩便,君臣皆樂(lè),值得慶賀,那就舉杯吧。“避賢”是成語(yǔ),意思是給賢者讓路?!皹?lè)圣”是雙關(guān)語(yǔ),“圣”即圣人,但這里兼用兩個(gè)代稱,一是唐人稱皇帝為“圣人”,二是沿用曹操的臣僚的隱語(yǔ),稱清酒為“圣人”。所以“樂(lè)圣”的意思是說(shuō),使皇帝樂(lè)意,而自己也愛(ài)喝酒。顯然,把懼奸說(shuō)成“避賢”,誤國(guó)說(shuō)成“樂(lè)圣”,反話正說(shuō),曲折雙關(guān),雖然知情者、明眼人一讀便知,也不失機(jī)智俏皮,但終究是弱者的譏刺,有難言的苦衷,針砭不力,反而示弱。所以作者在后兩句機(jī)智地巧作加強(qiáng)。
前兩句說(shuō)明設(shè)宴慶賀罷相的理由,后兩句是關(guān)心親故來(lái)赴宴的情況。這在結(jié)構(gòu)上順理成章,而用口語(yǔ)寫(xiě)問(wèn)話,也生動(dòng)有趣。但宴慶罷相,事已異常;所設(shè)理由,又屬遁詞;而實(shí)際處境,則是權(quán)奸弄權(quán),恐怖高壓。因此,盡管李適之平素“夜則宴賞”,天天請(qǐng)賓客喝酒,但“今朝幾個(gè)來(lái)”,確乎是個(gè)問(wèn)題。宴請(qǐng)的是親故賓客,大多是知情者,懂得這次赴宴可能得罪李林甫,惹來(lái)禍害。敢來(lái)赴宴,便見(jiàn)出膽識(shí),不怕風(fēng)險(xiǎn)。這對(duì)親故是考驗(yàn),于作者為慰勉,向權(quán)奸則為示威,甚至還意味著嘲弄至尊。倘使這二句真如字面意思,只是慶賀君臣皆樂(lè)的罷相,則親故??妥匀灰矘?lè)意來(lái)喝這杯酒,主人無(wú)須顧慮來(lái)者不多而發(fā)這一問(wèn)。所以這一問(wèn)便突兀,顯出異常,從而暗示了宴慶罷相的真實(shí)原因和性質(zhì),使上兩句閃爍不定的遁辭反語(yǔ)變得傾向明顯,令有心人一讀便知。作者以俚語(yǔ)直白寫(xiě)這一問(wèn),不止故作滑稽,更有加強(qiáng)譏刺的用意。
由于使用反語(yǔ)、雙關(guān)語(yǔ)和俚語(yǔ),這詩(shī)蒙有插科打諢的打油詩(shī)格調(diào),因而前人有嫌它過(guò)顯不雅的,也有說(shuō)它怨意不深的??傊钦J(rèn)為它并未見(jiàn)佳。但杜甫《飲中八仙歌》寫(xiě)到李適之時(shí)卻特地稱引此詩(shī),有“銜杯樂(lè)圣稱必賢”句,可算知音。而這詩(shī)得能傳誦至今,更重要的原因在事不在詩(shī)。由于這詩(shī),李適之在罷相后被認(rèn)為與韋堅(jiān)等相善,誣陷株連,被貶后自殺。因而這詩(shī)便更為著名。