傳播國學(xué)經(jīng)典

養(yǎng)育華夏兒女

陪金陵府相中堂夜宴

唐代 / 韋莊
古詩原文
[挑錯/完善]

滿耳笙歌滿眼花,滿樓珠翠勝吳娃。

因知海上神仙窟,只似人間富貴家。

繡戶夜攢紅燭市,舞衣晴曳碧天霞。

卻愁宴罷青娥散,揚子江頭月半斜。

譯文翻譯
[請記住我們 國學(xué)夢 www.duncanbcholidayhome.com]

滿耳是美妙的音樂滿眼是美妙的花,滿樓盛妝的少女勝過那美麗的吳娃。

這才曉得那無限美好的天上神仙窟,也不過像這無比豪華的人間富貴家。

繡幕里夜間閃爍著的紅燭就像鬧市,白天里施著的舞裙活像天空的彩霞。

擔(dān)心是宴會罷了美女也隨之而星散,管它揚子江那頭一輪皓月是否西斜。

注釋解釋

金陵:指潤州,即今江蘇省鎮(zhèn)江市,非指南京。唐人喜稱鎮(zhèn)江為丹徒或金陵。府相:對東道主周寶的敬稱。中堂:大廳。

笙(shēng)歌:樂聲和歌聲,泛指音樂。

珠翠:婦女的飾物,這里代指美女。吳娃:吳地的美女。

神仙窟:神仙居處。

繡戶:指華麗的居室。攢(cuán):聚集

青娥:指年輕貌美的女子。

揚子江:這里指潤州附近的長江水域。

創(chuàng)作背景

這首詩約作于唐僖宗中和年間(881-885),是詩人潤州鎮(zhèn)海軍節(jié)度使同平章事周寶舉行的盛大宴會時創(chuàng)作的一首詩。

詩文賞析
[搜索 國學(xué)夢 即可回訪本站]

詩題中的金陵,指潤州,即今江蘇省鎮(zhèn)江市,非指南京。唐人喜稱鎮(zhèn)江為丹徒或金陵。如李德裕曾出任浙西觀察使(治所潤州),其《鼓吹賦·序》云:“余往歲剖符金陵?!备啵瑢|道主周寶的敬稱,其時周寶為鎮(zhèn)潤州的鎮(zhèn)海軍節(jié)度使同平章事。中堂,大廳。此詩是詩人參加周寶的盛大宴會,有感而作。

起二句連用三個“滿”字,筆酣意深。滿耳的笙簫吹奏,滿眼的花容月貌,滿樓的紅粉佳麗,佩戴著炫目的珠寶翡翠,真比吳娃還美,若非仙宮似的富貴人家,不可能如此。

頷聯(lián)“因知海上神仙窟,只似人間富貴家”,正以此意承接首聯(lián)歌舞喧闐、花團錦簇的豪華場面??稍娙私承莫氝\,以倒說出之,便覺語新意奇。本來神話中的仙境,人間再美也是比不上的。而詩人卻倒過來說,即使“海上神仙窟”,也只能象這樣的“人間富貴家”。淡淡一語,襯托出周寶府中驚人的豪奢。沈德潛評此詩時說:“只是說人間富貴,幾如海上神仙,一用倒說,頓然換境?!?/p>

頸聯(lián)“攢”、“曳”二字絲絲入扣。雕飾精美的門庭,燈燭輝煌,像是紅燭夜市一般。歌女們翩翩起舞,彩衣像牽曳著碧空云霞。輕歌曼舞,輕盈搖曳之姿畢現(xiàn)?!耙箶€”益顯其滿堂燈火,“晴曳”更襯出錦繡華燦。“夜”和“晴”又把周寶夜以繼日、沉湎于歌舞聲色之中的場面寫了出來。

詩吟至此,已把爭妍斗艷、溢彩流光的相府夜宴寫到絕頂了,收筆幾乎難以為繼。而詩人別具心裁,毫鋒陡然轉(zhuǎn)到了宴會場外的靜夜遙天:“卻愁宴罷青娥散,揚子江頭月半斜?!币粋€“愁”字,點出了清醒的詩人并未被迷人的聲色所?;?,而是別抱深沉的情懷。酒闌人散,月已半斜,徘徊揚子江頭,西望長安,北顧中原,兵戈滿天地,山河殘破,人何以堪。傷時,懷鄉(xiāng),憂國,憂民,盡在一個“愁”字中含蘊了。

“月半斜”之“半”,既是實景,又寓微言。這時黃巢起義軍縱橫馳騁大半個中國,地方藩鎮(zhèn)如李克用等也擁兵叛唐,僖宗迭次出奔,唐王朝搖搖欲墜。只有東南半壁暫得喘息,然而握有重兵的周寶卻整日沉湎酒色。這樣一個局面,正是殘月將落,良宵幾何。

全詩用四分之三的篇幅重筆濃墨極寫閥閱之家窮奢極欲、歌舞夜宴的富貴氣象,而主旨卻在尾聯(lián),詩眼又濃重地點在一個“愁”字上。一“愁”三“滿”,首尾相應(yīng),產(chǎn)生強烈的對比作用。三“滿”正是為了襯托出深“愁”?!俺睢?,是這首詩通前徹后的中心軸線。

作者介紹
[挑錯/完善]

韋莊 : 韋莊(約836年─910年),字端己,杜陵(今中國陜西省西安市附近)人,詩人韋應(yīng)物的四代孫,唐朝花間派詞人,詞風(fēng)清麗,有《浣花詞》流傳。曾任前蜀宰相,謚文靖。...[詳細(xì)]

韋莊的名句
你可能喜歡
用戶評論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國學(xué)經(jīng)典推薦

陪金陵府相中堂夜宴古詩原文翻譯賞析-韋莊

古詩國學(xué)經(jīng)典詩詞名句成語詩人周易起名關(guān)于本站免責(zé)聲明

Copyright ? 2016-2024 www.duncanbcholidayhome.com All Rights Reserved. 國學(xué)夢 版權(quán)所有

桂ICP備2021001830號