傳播國學(xué)經(jīng)典

養(yǎng)育華夏兒女

秋浦感主人歸燕寄內(nèi)

唐代 / 李白
古詩原文
[挑錯(cuò)/完善]

霜凋楚關(guān)木,始知?dú)鈬?yán)。

寥寥金天廓,婉婉綠紅潛。

胡燕別主人,雙雙語前檐。

三飛四回顧,欲去復(fù)相瞻。

豈不戀華屋,終然謝珠簾。

我不及此鳥,遠(yuǎn)行歲已淹。

寄書道中嘆,淚下不能緘。

譯文翻譯
[請記住我們 國學(xué)夢 www.duncanbcholidayhome.com]

金風(fēng)蕭瑟,楚木凋零,寒氣凜冽。

秋天寥廓,紅謝綠潛,萬物蟄藏。

胡燕也要回到南方去了,雙雙在屋檐下呢喃,與主人告別。

他們與主人戀戀不舍,三飛四回頭,眼光里充滿留戀。

難道他們不喜歡華美的屋子和精巧的珠簾?但是,終歸要飛上回南方的路。

我很慚愧,我連胡燕都不如,遠(yuǎn)離妻子來秋浦已經(jīng)一年多了。

多少思念,多少感嘆,淚下如雨,浸濕糨糊,信不能封緘。

注釋解釋

秋浦:地名,在今安徽貴池縣西。歸燕:指南歸的燕子。寄內(nèi):寄給妻子。內(nèi):指妻子。

霜凋:秋霜降落,使花草樹木凋謝。楚關(guān):楚地的關(guān)隘要道。安徽古為楚地,所以作者以楚關(guān)來代指秋浦。

殺氣:指寒氣。嚴(yán):嚴(yán)厲,嚴(yán)重。

寥寥:廣闊的天空。金天:秋天的別名。陳子昂詩云:“金天方肅殺,白露始專征?!崩簭V大,空闊。

婉婉:柔美卷曲的樣子。綠紅:指枝葉繁茂碧綠,紅花爛漫的草木。潛:藏,盡。

胡燕:燕子的一種,胸前白質(zhì)黑章,巢懸于大屋兩榱間。

相瞻:相互顧盼。

豈:難道。戀:留戀。華屋:華麗的房子,貴人的住房。

終然:到底。謝:辭謝。珠簾:珍珠綴成的或飾有珍珠的簾子。

不及:不如。

淹:耽擱,久留。

緘:封口。

創(chuàng)作背景

天寶十四年(755)前后,李白辭別妻子,漫游于金陵、宣城、秋浦一帶。這首詩就是在秋浦旅所所作。從詩的題目可以得知,李白旅居秋浦,看見胡燕南歸,想到自己久別妻子,至今不得團(tuán)聚,相思之情油然而生,于是便寫下了這首寄內(nèi)的詩,來表達(dá)自己無窮的思念。

詩文賞析
[搜索 國學(xué)夢 即可回訪本站]

這首詩先從氣候的變化造成一種凄苦的氛圍?!八虺P(guān)木,始知?dú)鈬?yán)。寥寥金天廓,婉婉綠紅潛?!鼻镲L(fēng)颯颯,寒霜遍地,寥廓天宇,萬物蕭條,花木凋零,寒氣逼人,營造出一幅么令人傷感懷人的情景。

詩人先從無生命的景物再寫到有生命的胡燕,進(jìn)一步造成感傷懷人的氛圍。秋高氣爽,春燕南歸。一年一度來來去去的春燕,就要告別主人回南方去了。成雙成對的春燕在檐前竊竊私語,它們飛來飛去,一次又一次地回顧原來的舊居,非常的留戀,但是它們更思念家鄉(xiāng),所以最后還是飛走了。這首詩寫到這,將相思的情境描繪得突出而充分,把牽動相思的氣氛造的濃濃的。

然后作者筆鋒一轉(zhuǎn),由彼及此:“我不及此鳥,遠(yuǎn)行歲已淹。寄書道中嘆,淚下不能緘。”春燕思家,南歸去了;游子思鄉(xiāng),不得北返。胡燕春來秋去,尚急切欲歸,游子離家已多年,還是歸無時(shí)日。作者只好把自己此時(shí)此刻的心情,寫成詩文,寄給遠(yuǎn)方的妻子,但誰知涕淚縱橫,連書信的封口都無法封住。這里雖然略帶夸張,但前后轉(zhuǎn)得自然,情境與人的情感和諧一致,融為一體,給人藝術(shù)的真實(shí)感。另外以此結(jié)尾,給人留下言語表達(dá)不盡的情思、無法遏制的哀傷。

作者介紹
[挑錯(cuò)/完善]

李白 : 李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽(yù)為“詩仙”。祖籍隴西成紀(jì),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》...[詳細(xì)]

李白的名句
你可能喜歡
用戶評論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國學(xué)經(jīng)典推薦

秋浦感主人歸燕寄內(nèi)古詩原文翻譯賞析-李白

古詩國學(xué)經(jīng)典詩詞名句成語詩人周易起名關(guān)于本站免責(zé)聲明

Copyright ? 2016-2024 www.duncanbcholidayhome.com All Rights Reserved. 國學(xué)夢 版權(quán)所有

桂ICP備2021001830號