傳播國學(xué)經(jīng)典

養(yǎng)育華夏兒女

別韋參軍

唐代 / 高適
古詩原文
[挑錯(cuò)/完善]

二十解書劍,西游長安城。

舉頭望君門,屈指取公卿。

國風(fēng)沖融邁三五,朝廷歡樂彌寰宇。

白璧皆言賜近臣,布衣不得干明主。

歸來洛陽無負(fù)郭,東過梁宋非吾土。

兔苑為農(nóng)歲不登,雁池垂釣心長苦。

世人遇我同眾人,唯君于我最相親。

且喜百年見交態(tài),未嘗一日辭家貧。

彈棋擊筑白日晚,縱酒高歌楊柳春。

歡娛未盡分散去,使我惆悵驚心神。

丈夫不作兒女別,臨岐涕淚沾衣巾。

譯文翻譯
[請記住我們 國學(xué)夢 duncanbcholidayhome.com]

二十歲便文武精通,向西游歷闖蕩京城。

抬頭仰望宮廷大門,指日便可位取公卿。

國家風(fēng)氣和洽超過三皇五帝,朝廷的禮樂教化已遍及寰宇。

白玉珍寶都說賜給身邊近臣,百姓平民就不可能拜見明主。

回到了洛陽卻沒有半垅良田,東行梁宋這也不是我的故土。

在兔苑里墾田沒有多少收成,在雁池邊垂釣內(nèi)心常常痛苦。

世人待我如同眾多普通的人,只有您對我來說才最為知心。

更欣喜一生相交態(tài)度無改變,沒有一次推卻稱說自家清貧。

我們一起下棋奏樂從早到晚,縱酒高歌在楊柳青青的早春。

歡樂沒有盡興就要分手離去,這讓我惆悵不已又黯然傷神。

大丈夫不作小兒女那樣分別,在路口揮灑熱淚打濕了衣巾。

注釋解釋

解書劍:會(huì)讀書擊劍。謂學(xué)文學(xué)武。唐孟浩然《自洛之越》詩:“遑遑三十載,書劍兩無成?!苯猓阂蛔鳌稗o”。

長安:唐代都城,在今陜西西安。

君門:猶宮門。亦指京城。

屈指:計(jì)算時(shí)日。比喻時(shí)間短或數(shù)量少。

公卿:泛指高官。

沖融:和洽。邁:超過。三五:三皇五帝。

 歡:一作“禮”。彌:充滿,遍及。寰宇:猶天下,指國家全境。

近臣:指君主左右親近之臣。

布衣:借指平民。古代平民不能衣錦繡,故稱。干:干謁。明主:賢明的君主。

負(fù)郭:近城的田,最為肥美。

梁宋:大致在今河南省開封和商丘一帶。

兔苑:園囿名,也稱梁園,在今河南商縣東,漢梁王劉武所筑,為游賞與延賓之所。歲不登:收成不好。不登:歉收。

雁池:漢梁孝王劉武所筑兔園中的池沼名。垂釣:暗用姜太公典故:姜太公呂尚曾在渭水的磻溪上釣魚,得遇周文王,助周滅商。

 遇:一作“向”。

最:一作“情”。

 見:一作“有”。百年:一生;終身。晉陶潛《擬古》詩之二:“不學(xué)狂馳子,直在百年中?!?/p>

 嘗:一作“當(dāng)”。

彈棋:古兩人對局棋,二十四子,紅黑各半。筑:狀如箏的樂器,十三弦,以竹擊。

歡娛:歡樂。漢班固《東都賦》:“于是圣上親睹萬方之歡娛,久沐浴乎膏澤。”

惆悵:因失意或失望而傷感、懊惱。

丈夫:一作“終當(dāng)”。

臨岐(qí):即“臨歧”,本為面臨歧路,后亦用為贈(zèng)別之辭。

創(chuàng)作背景

《別韋參軍》約作于唐玄宗開元二十三年(735),當(dāng)時(shí)高適正處于雖貧困卻豪邁的梁宋時(shí)期。此詩和《別董大二首》一樣,都是送別詩中少見的意氣風(fēng)發(fā)之作。開元二十三年(735),宋州刺史張九皋薦舉詩人就試于“有道科”,這詩便是詩人離梁宋而就試于京師時(shí)寫的。

詩文賞析
[搜索 國學(xué)夢 即可回訪本站]

此詩前十二句,寫詩人闖蕩京師、客游梁宋、落拓失意的真實(shí)經(jīng)歷。那時(shí)他年紀(jì)輕輕,自負(fù)文才武略,以為取得卿相是指日可待的事。三言兩語,寫出了詩人聰明、天真、自負(fù)的性格特征。但現(xiàn)實(shí)遭遇并不是他所想的那樣。他理想中的君主,沉醉在“太平盛世”的安樂窩里?!皣L(fēng)沖融邁三五,朝廷禮樂彌寰宇”,說國家風(fēng)教鼎盛,超過了三皇五帝,朝廷禮樂遍及四海之內(nèi)。這兩句,貌似頌揚(yáng),實(shí)含諷意;下兩句“白璧皆言賜近臣,布衣不得干明主”,就是似褒實(shí)貶的注腳。干謁“明主”不成,只好離開京師。但不能回家,因?yàn)椤皻w來洛陽無負(fù)郭”,家中根本沒有多少產(chǎn)業(yè)。故詩人不得不帶全家到河南商丘一帶謀生,“兔苑為農(nóng)歲不登,雁池垂釣心長苦”。漢代梁孝王曾在商丘一帶筑兔苑,開雁池,作為歌舞游冶之所,詩中借古跡代地名,是說自己在這里種田捕魚,生計(jì)艱難。不說“捕魚”而說“垂釣”,暗用姜太公“渭水垂釣”故事,說明自己苦悶地等待著朝廷的任用。

后十句是寫與韋參軍的離別,生動(dòng)地描寫了他們之間的深摯友誼和難舍之情。“世人遇我同眾人,唯君于我最相親”,這兩句,看似尋常,其中暗含了作者的辛酸遭遇和對韋參軍的感激之情?!扒蚁舶倌暌娊粦B(tài),未嘗一日辭家貧”,說他們的友誼經(jīng)過長期考驗(yàn),韋參軍經(jīng)常接濟(jì)自己,從未以“家貧”為辭借口推卻過?!皬椘鍝糁兹胀恚v酒高歌楊柳春。”“白日晚”見其日夕相處:“楊柳春”見其既游且歌。這樣的友情,的確舍不得分開?!皻g娛未盡分散去,使我惆悵驚心神。”“驚心神”三字,寫出了與朋友相別時(shí)的痛楚之狀。但為事業(yè)、前程計(jì),又不得不別,因而勸慰朋友:“丈夫不作兒女別,臨歧涕淚沾衣巾?!?/p>

這首詩寫得肝膽刻露,字字情真。一般寫詩要求語忌直出,脈忌外露。但這絕不是否定率直的抒情。“忌直”是為了“深化”感情,率直是為了將實(shí)情寫得更“真”,二者似迥異而實(shí)相通。高適此作直吐深情,寫苦不見頹靡之態(tài),惜別仍發(fā)豪放之情,快人快語,肝膽相照,表現(xiàn)出主人公鮮明的個(gè)性特征,因而能以情動(dòng)人,具有很大的感染力。此詩基本上采取了長篇獨(dú)白的方式,“多胸臆語,兼有氣骨”(殷璠《河岳英靈集》)。詩中又多用偶句和對比,講究音韻,讀來音情頓挫,雄渾奔放,具有流美婉轉(zhuǎn)的韻致。

作者介紹
[挑錯(cuò)/完善]

高適 : 高適是我國唐代著名的邊塞詩人,世稱“高常侍”。 作品收錄于《高常侍集》。高適與岑參并稱“高岑”,其詩作筆力雄健,氣勢奔放,洋溢著盛唐時(shí)期所特有的奮發(fā)進(jìn)取、蓬勃向上的時(shí)代精...[詳細(xì)]

高適的名句
你可能喜歡
用戶評論
揮一揮手 不帶走一片云彩
國學(xué)經(jīng)典推薦

別韋參軍古詩原文翻譯賞析-高適

古詩國學(xué)經(jīng)典詩詞名句成語詩人周易起名關(guān)于本站免責(zé)聲明

Copyright ? 2016-2024 duncanbcholidayhome.com All Rights Reserved. 國學(xué)夢 版權(quán)所有

桂ICP備2021001830號